Translation of "Qu'à" in Polish

0.005 sec.

Examples of using "Qu'à" in a sentence and their polish translations:

- Je ne pense qu'à vous.
- Je ne pense qu'à toi.

Myślę tylko o tobie.

Il n'en tient qu'à vous.

Wszystko zależy od ciebie.

Je ne pense qu'à toi.

Myślę tylko o tobie.

Tu ne penses qu'à manger.

Myślisz tylko o jedzeniu.

Nous n'accepterons qu'à cette condition.

Zgodzimy się tylko pod tym warunkiem.

Tu n'as qu'à appeler Jean.

Musisz jedynie zadzwonić do Jean.

- Plus facile à dire qu'à faire.
- C'est plus facile à dire qu'à faire.

Łatwiej powiedzieć niż zrobić.

- Vous n'avez qu'à appuyer sur le bouton.
- Tu n'as qu'à appuyer sur le bouton.

Masz tylko nacisnąć przycisk.

Plus facile à dire qu'à faire.

- Łatwiej powiedzieć niż zrobić.
- Łatwo powiedzieć, trudno zrealizować.

Il ne pense qu'à lui-même.

On myśli wyłącznie o sobie.

Vous n'avez qu'à balayer le plancher.

Musisz tylko pozamiatać podłogę.

Cela ne se passe pas qu'à Exeter.

Nie tylko w Exeterze.

Et l'ours ne l'a qu'à moitié digéré.

Jest tylko w połowie strawiony przez niedźwiedzia.

La question n'autorise qu'à une seule interprétation.

Ta sprawa może mieć tylko jedno wyjaśnienie.

Il ne pense qu'à faire de l'argent.

On myśli tylko o zarabianiu pieniędzy.

Elle ne pense toujours qu'à faire de l'argent.

Zawsze rozgląda się za groszem do zarobienia.

Je ne crois qu'à moitié ce qu'il dit.

Nie jestem przekonany do tego co mówi.

Le climat est ici plus doux qu'à Moscou.

Tutejszy klimat jest łagodniejszy niż w Moskwie.

- Il suffit d'appeler Jean.
- Tu n'as qu'à appeler Jean.

Musisz jedynie zadzwonić do Jean.

Le problème, c'est qu'ils ne pensent qu'à eux-mêmes.

Problem w tym, że oni myślą tylko o sobie.

Tu exagères de ne rentrer qu'à cette heure-ci.

Naprawdę przesadzasz, wracając dopiero o tej porze.

- John, je te jure qu'à partir de maintenant j'arrête la cigarette.
- John, je te jure qu'à partir de maintenant j'arrête de fumer.

John, przysięgam, że od dziś rzucam palenie.

Faites attention à ça plutôt qu'à ce que vous dites,

Skup się na tym zamiast na samych słowach,

Qu'à chaque fois que je saigne, je pense à cela :

Gdy leci mi krew, myślę o tym,

Elle ne pouvait penser qu'à une seule chose à faire.

Miała tylko jeden pomysł.

Ma mère ne pensait qu'à mon retour à la maison.

Matka myślała tylko o moim powrocie do domu.

Il ne nous reste plus qu'à rester au chaud et attendre.

Teraz należy tylko trzymać się ciepło i czekać.

Vous pouvez y arriver. Il n'en tient qu'à vous. Vous décidez.

Dasz sobie radę. To zależy od ciebie. Musisz podjąć decyzję.

J'ai aussi ressenti qu'à certains moments je reculerais pour mieux avancer.

Czułem też, że czasami szło mi gorzej, zanim zaczęło się poprawiać.

- Ignore-le simplement !
- N'y prête simplement pas attention !
- Tu n'as qu'à l'ignorer !

Po prostu to zignoruj!

Ils ne sont en sécurité qu'à 100 m au-dessus de la falaise.

Schronienie leży 100 metrów pod urwiskiem.

Les jeux de hasard plaisent tant à mon père qu'à mon grand frère.

Mój ojciec i brat lubią hazard.

- La question n'autorise qu'à une seule interprétation.
- La question n'autorise qu'une seule interprétation.

Ta sprawa może mieć tylko jedno wyjaśnienie.

Il ne nous reste plus qu'à rester au chaud et attendre. Oh, bon sang !

Teraz należy tylko trzymać się ciepło i czekać.

- Je ne l'ai réalisé qu'alors.
- Je n'en ai pris conscience qu'à ce moment-là.

Dopiero wtedy zdałem sobie z tego sprawę.

Certes, Marie dit qu'elle aime Tom, mais en réalité elle n'en veut qu'à son argent.

Mary mówi, że kocha Toma, ale tak naprawdę chce tylko jego pieniędzy.

Certes, Tom dit qu'il aime Marie, mais en réalité il n'en veut qu'à son argent.

Tom mówi, że kocha Mary, ale tak naprawdę chce tylko jej pieniędzy.

Dans une mine souterraine, il peut faire 10 à 15 degrés de moins qu'à la surface.

W podziemiach kopalni może być od 20 do 30 stopni chłodniej niż na zewnątrz.

Même si elle n'est qu'à 6 km à l'ouest, ce ne sera pas une promenade de santé.

Jest tylko sześć kilometrów na zachód, ale to nie będzie spacer po parku.

- Ma maison est seulement à un mille d'ici.
- Ma maison ne se situe qu'à un mile d'ici.

Mieszkam zaledwie milę stąd.

De nos jours de plus en plus de gens préfèrent vivre à la campagne plutôt qu'à la ville.

Coraz więcej osób ostatnio woli życie na wsi niż w mieście.

On arrive au bout du circuit de la chaîne du froid. Le village Emberá n'est plus qu'à quelques kilomètres.

Zbliżamy się do końca zimnego szlaku. Wioska Embarra jest tylko kilka kilometrów stąd.

Il est plus facile à un chameau de passer par le trou d'une aiguille qu'à un riche d'entrer dans le royaume de Dieu.

Łatwiej jest wielbłądowi przejść przez ucho igielne niż bogatemu wejść do Królestwa Niebieskiego.