Translation of "Milieu" in Polish

0.007 sec.

Examples of using "Milieu" in a sentence and their polish translations:

Au milieu du 20ème siècle,

w połowie XX wieku,

Plie la feuille au milieu.

Zegnij kartkę w połowie.

« Itzhak, au milieu de cette partie,

"Itzhak, w tej środkowej części

Au milieu, une brosse à dents,

przechodząc do środka, zaczniecie używać szczotki do zębów,

Nous marchâmes au milieu des arbres.

Chodziliśmy wśród drzew.

L'église est au milieu du village.

Kościół znajduje się w centrum wsi.

Et une corde attachée vers le milieu.

i związany sznurem na środku.

Dans ce cas-ci, c'est au milieu.

coś idealnie pośrodku tej skali.

Et en préconisant l'accueil en milieu familial.

i wspieranie rodzinnych form opieki.

Des abeilles volent au milieu des fleurs.

Pszczoły latają wśród kwiatów.

On est au milieu de nulle part.

Jesteśmy na kompletnym odludziu.

Elle vit au milieu de nulle part.

- Ona mieszka na kompletnym zadupiu.
- Ona mieszka na kompletnym odludziu.

Au milieu, un grand groupe de 5 milliards.

Po środku mamy wielką grupę pięciu miliardów,

Pour être au plus près d'un tel milieu,

Jeśli chcesz zbliżyć się… do takiego środowiska,

Il s'est évanoui au milieu de son discours.

On zemdlał w środku przemówienia.

Un feu éclata au milieu de la ville.

W środku miasta wybuchł pożar.

Les enfants jouaient au milieu de la rue.

Dzieci bawiły się na środku ulicy.

Je me suis endormi au milieu du cours.

Zasnąłem w środku wykładu.

La bibliothèque est au milieu de la ville.

Biblioteka jest w centrum miasta.

Cet endroit est au milieu de nulle part.

- To kompletne odludzie.
- W tym miejscu diabeł mówi dobranoc.

Nous étions assis au milieu de la pièce.

Siedzieliśmy na środku pokoju.

Quand je mourrai, enterrez-moi au milieu de nos plaines, sur un tertre au milieu des steppes de ma si douce Ukraine.

Kiedy umrę, na wysokiej Schowajcie mogile Mnie, wśrуd stepu szerokiego W Ukrainie miłej.

Comme le montrent ces images, le cœur endeuillé au milieu

Jak widać, serce w rozpaczy, na środkowym zdjęciu,

En gonflant au milieu, par exemple, et non à l'apex.

pęczniejąc w połowie, a nie na wierzchołku.

La mosquée a été incendiée au milieu de la nuit.

W środku nocy meczet został podpalony.

Au milieu de la neige le lapin blanc était invisible.

W śniegu nie było widać białego zająca.

J'étais un enfant de huit ans au milieu des années 90.

Miałem 8 lat w połowie lat 90.

C'est un petit archipel au milieu de la mer de Béring,

Jest to mała grupa wysepek w środku zimnego Morza Beringa

Le désert, c'est un milieu rude. Il y a plein d'obstacles.

Pamiętaj, ta pustynia jest trudna. Jest pełna wyzwań.

En y allant tous les jours, j'ai vraiment compris son milieu.

Musiałem przychodzić codziennie, żeby lepiej poznać jej środowisko.

Dans un milieu hostile comme celui-ci, le terrain peut s'avérer impitoyable.

W trudnych warunkach, takich jak tu, teren może być bezlitosny.

Le système immunitaire crée un milieu rempli de cellules et de protéines

układ odpornościowy wytwarza komórki i białka,

Celles qui vivent en milieu urbain deviennent nocturnes pour éviter les humains.

osobniki w miastach są aktywne nocą, bo wolą unikać ludzi.

Je mets la gourde au milieu, je serre et j'enterre le tout ici.

przekładam przez nie manierkę, zaciskam i po prostu zakopuję.

Putain, quel est le connard qui ose m’appeler au milieu de la nuit ! ?

Cholera, kim jest ten kretyn, który śmie do mnie dzwonić w środku nocy?!

Au beau milieu de la nuit, des caméras haute sensibilité révèlent un spectacle inouï.

W środku nocy wysokoczułe kamery ukazują nadzwyczajny widok.

Je passais le plus clair de mon temps dans les mares, au milieu de la forêt de kelp.

Większość dzieciństwa spędziłem w skalistych basenach, nurkując w płytkim lesie wodorostów.