Translation of "Vue" in Italian

0.013 sec.

Examples of using "Vue" in a sentence and their italian translations:

- L'avez-vous vue auparavant ?
- L'as-tu vue auparavant ?

- L'hai già vista?
- L'ha già vista?
- L'avete già vista?
- L'hai vista prima?
- L'ha vista prima?
- L'avete vista prima?

Quelle superbe vue !

Che bella vista!

Une vue magnifique.

Una vista magnifica.

L'as-tu vue ?

Li hai visti?

Terre en vue !

Terra in vista!

J'aime la vue.

A me piace la vista.

Quelle vue merveilleuse.

Che vista meravigliosa.

Sa vue baisse.

La sua vista cala.

Quelle vue féérique !

Che vista fiabesca!

Tu l'as vue.

Io l'ho vista.

- Il a perdu la vue.
- Il perdit la vue.

- Ha perso la vista.
- Lui ha perso la vista.
- Perse la vista.
- Lui perse la vista.

- Tu me bloques la vue.
- Vous me bloquez la vue.

- Mi stai bloccando la vista.
- Tu mi stai bloccando la vista.
- Mi sta bloccando la vista.
- Lei mi sta bloccando la vista.
- Mi state bloccando la vista.
- Voi mi state bloccando la vista.

- Je ne l'avais jamais vue.
- Je ne l'ai jamais vue.

Non l'ho mai vista.

- Tu l'as vue à l'aéroport.
- Vous l'avez vue à l'aéroport.

- L'hai vista all'aeroporto.
- Tu l'hai vista all'aeroporto.

- Ils l'ont vue à l'aéroport.
- Elles l'ont vue à l'aéroport.

- L'hanno vista all'aeroporto.
- Loro l'hanno vista all'aeroporto.

Puis je t'ai vue.

Poi ti ho visto.

La vue est fantastique.

La vista è fantastica.

J'ai une bonne vue.

Ho una buona vista.

Je t'ai vue cuisiner.

Ti ho vista cucinare.

J'ai une mauvaise vue.

- Ho problemi di vista.
- Io ho problemi di vista.

Tom perdit la vue.

Tom perse la vista.

Personne n'est en vue.

Nessuno è in vista.

L'as-tu vue aujourd'hui ?

- L'hai vista oggi?
- Tu l'hai vista oggi?
- L'ha vista oggi?
- Lei l'ha vista oggi?
- L'avete vista oggi?
- Voi l'avete vista oggi?

Je l'y ai vue.

L'ho vista lì.

- Je me souviens de l'avoir vue.
- Je me rappelle l'avoir vue.

Mi ricordo di averla vista.

- J'ai perdu de vue mes amis.
- J'ai perdu mes amis de vue.

- Ho perso di vista i miei amici.
- Io ho perso di vista i miei amici.
- Ho perso di vista le mie amiche.
- Io ho perso di vista le mie amiche.
- Persi di vista i miei amici.
- Io persi di vista i miei amici.
- Persi di vista le mie amiche.
- Io persi di vista le mie amiche.

D'un point de vue entrepreneurial,

Da una prospettiva di business,

Mayuko a une bonne vue.

Mayuko ha una buona vista.

Nous l'avons perdu de vue.

Lo abbiamo perso di vista.

Je l'ai vue l'autre jour.

L'ho vista giusto l'altro giorno.

Je ne l'avais jamais vue.

Non l'avevo mai vista.

Je ne l'ai pas vue.

- Non l'ho vista.
- Io non l'ho vista.
- Non la vidi.
- Io non la vidi.

Je ne t'ai jamais vue.

- Non ti ho mai vista.
- Io non ti ho mai vista.

Question de point de vue.

Questione di punto di vista.

Je l'ai vue à l'aéroport.

- L'ho vista all'aeroporto.
- Io l'ho vista all'aeroporto.

Il l'a vue à l'aéroport.

- L'ha vista all'aeroporto.
- Lui l'ha vista all'aeroporto.

Tom l'a vue à l'aéroport.

Tom l'ha vista all'aeroporto.

Elle l'a vue à l'aéroport.

- L'ha vista all'aeroporto.
- Lei l'ha vista all'aeroporto.

Marie l'a vue à l'aéroport.

Marie l'ha vista all'aeroporto.

Nous l'avons vue à l'aéroport.

- L'abbiamo vista all'aeroporto.
- Noi l'abbiamo vista all'aeroporto.

Elles l'ont vue à l'aéroport.

- L'hanno vista all'aeroporto.
- Loro l'hanno vista all'aeroporto.

Vous l'avez vue à l'aéroport.

- L'ha vista all'aeroporto.
- Lei l'ha vista all'aeroporto.
- L'avete vista all'aeroporto.
- Voi l'avete vista all'aeroporto.

Tu me bloques la vue.

- Mi blocchi la vista.
- Tu mi blocchi la vista.

Vous me bloquez la vue.

- Mi blocca la vista.
- Lei mi blocca la vista.
- Mi bloccate la vista.
- Voi mi bloccate la vista.

Je l'ai vue ce matin.

- L'ho vista stamattina.
- L'ho vista questa mattina.

- Terre ! Terre !
- Terre en vue !

- Terra! Terra!
- Terra in vista!

Il a une bonne vue.

- Ha una buona vista.
- Lui ha una buona vista.

J'ai des problèmes de vue.

Ho dei problemi alla vista.

Je le connais de vue.

Lo conosco di vista.

J'ai la vue qui baisse.

La mia vista sta calando.

L’eau montait à vue d’œil.

L'acqua saliva a vista d'occhio.

- Tu as exprimé ton point de vue.
- Vous avez exprimé votre point de vue.

Hai ben chiarito quello che volevi dire.

- Je me souviens l'avoir vue quelque part.
- Je me rappelle l'avoir vue quelque part.

Mi ricordo di averla vista da qualche parte.

- Je ne l'ai pas vue depuis longtemps.
- Je ne l’ai pas vue depuis longtemps.

- Non la vedo da molto tempo.
- Io non la vedo da molto tempo.

- Je peux comprendre votre point de vue.
- Je peux comprendre ton point de vue.

- Posso capire il tuo punto di vista.
- Io posso capire il tuo punto di vista.
- Posso capire il suo punto di vista.
- Io posso capire il suo punto di vista.
- Posso capire il vostro punto di vista.
- Io posso capire il vostro punto di vista.

Même si ma vue est parfaite.

sebbene la mia vista sia perfetta.

Il y a une sacrée vue !

C'è una vista pazzesca!

L'accident le priva de la vue.

- L'incidente l'ha privato della sua vista.
- L'incidente lo ha privato della sua vista.
- L'incidente lo privò della sua vista.

Il parle comme s'il l'avait vue.

Parla come se l'avesse vista.

Je l'ai vue ranger la chambre.

- L'ho vista pulire la stanza.
- L'ho vista pulire la camera.
- La vidi pulire la stanza.
- La vidi pulire la camera.

Je me souviens de l'avoir vue.

Mi ricordo di averla vista.

Une vue magnifique, n'est-ce pas ?

Una vista magnifica, no?

Je l'ai vue traverser la rue.

- L'ho vista attraversare la strada.
- L'ho vista mentre attraversava la strada.
- La vidi attraversare la strada.
- La vidi mentre attraversava la strada.

Je veux une chambre avec vue.

- Voglio una stanza con vista.
- Voglio una camera con vista.

Vous n'avez pas une vue d'ensemble.

- Non avete una visione d'insieme.
- Voi non avete una visione d'insieme.
- Non ha una visione d'insieme.
- Lei non ha una visione d'insieme.

Je l'ai vue jouer du piano.

- L'ho vista suonare il piano.
- L'ho vista suonare il pianoforte.
- La vidi suonare il piano.
- La vidi suonare il pianoforte.

Je me remémore l'avoir vue auparavant.

Mi ricordo di averla vista prima.

Je ne l'ai pas vue aujourd'hui.

Non l'ho vista oggi.

Tu l'as vue, n'est-ce pas ?

- L'hai vista, vero?
- L'ha vista, vero?
- L'avete vista, vero?

Je l'ai vue à l'enterrement aujourd'hui.

L'ho vista al funerale oggi.

Je vous ai vue avec elle.

- L'ho visto con lei.
- Ti ho visto con lei.
- Ti ho vista con lei.
- L'ho vista con lei.
- Vi ho visti con lei.
- Vi ho viste con lei.

La vue lui coupa le souffle.

La vista gli mozzò il fiato.

Elle s'est vue dans le miroir.

- Si è guardata allo specchio.
- Lei si è guardata allo specchio.

Je ne voulais pas être vue.

Non volevo che mi aveste visto.

La tour peut être vue d'ici.

La torre si può vedere da qui.

Aucun de nous ne l'a vue.

Nessuno di noi l'ha vista.

Je t'ai vue à la télévision.

Ti ho vista in televisione.

- Je vous ai vue dans le parc, hier.
- Je vous ai vue au parc, hier.

- L'ho vista al parco ieri.
- L'ho visto al parco ieri.

- Il perdit la vue dans un accident.
- Il a perdu la vue dans un accident.

Lui ha perso la vista in un incidente.

- Nous l'avons tous vu.
- Nous l'avons tous vue.
- Nous l'avons toutes vu.
- Nous l'avons toutes vue.

- L'abbiamo visto tutti.
- L'abbiamo visto tutte.
- L'abbiamo vista tutti.
- L'abbiamo vista tutte.
- La abbiamo vista tutti.
- La abbiamo vista tutte.
- Lo abbiamo visto tutti.
- Lo abbiamo visto tutte.

- Ne l'as-tu pas vue par hasard hier ?
- Ne l'avez-vous pas vue par hasard hier ?

- Non l'hai vista per caso ieri?
- Tu non l'hai vista per caso ieri?
- Non l'avete vista per caso ieri?
- Voi non l'avete vista per caso ieri?
- Non l'ha vista per caso ieri?
- Lei non l'ha vista per caso ieri?

Donc, d'un point de vue purement économique :

Da un punto di vista puramente economico, quindi,

Si on veut avoir la vue d'ensemble.

se volete capire il quadro generale.

Votre point de vue ne changera pas --

allora la vostra opinione non cambierà

Quel est mon point de vue machiavélique ?

Quindi, qual è il punto machiavellico?

Avec une personne qu'ils ont rarement vue :

con qualcosa che hanno visto di rado:

Grâce à la vue, l'odorat et l'écholocalisation,

Attraverso la vista, l'olfatto e l'ecolocazione,