Translation of "Moyens" in Italian

0.018 sec.

Examples of using "Moyens" in a sentence and their italian translations:

J'en ai les moyens.

- Me lo posso permettere.
- Me la posso permettere.

La fin justifie les moyens.

Il fine giustifica i mezzi.

En as-tu les moyens ?

- Ne hai i mezzi?
- Tu ne hai i mezzi?

En avez-vous les moyens ?

- Ne ha i mezzi?
- Lei ne ha i mezzi?
- Ne avete i mezzi?
- Voi ne avete i mezzi?

Je n'ai pas les moyens.

- Non ho i mezzi.
- Io non ho i mezzi.

Elle n'avait pas les moyens.

Lei non se lo poteva permettere.

Je n'en ai pas les moyens.

- Io non me lo posso permettere.
- Non posso permettermelo.
- Non me lo posso permettere.
- Non me la posso permettere.
- Io non me la posso permettere.
- Io non posso permettermelo.
- Non posso permettermela.
- Io non posso permettermela.

En avons-nous actuellement les moyens ?

- Possiamo permettercelo ora?
- Possiamo permettercelo adesso?
- Possiamo permettercela adesso?
- Possiamo permettercela ora?

Mon travail consiste à étudier les moyens

Io lavoro valutando un'intera gamma di queste tecniche

Il vit au-dessus de ses moyens.

- Vive al di sopra dei propri mezzi.
- Lui vive al di sopra dei propri mezzi.

Je l'ai résolu par mes propres moyens.

- L'ho risolto da solo.
- L'ho risolto da sola.
- L'ho risolto per conto mio.

La course se découvre également par d'autres moyens,

La razza si scopre anche in altri modi,

Il n'a maintenant plus de moyens de subsistance.

- Ora non ha nulla per cui vivere.
- Ora lui non ha nulla per cui vivere.
- Adesso non ha nulla per cui vivere.
- Adesso lui non ha nulla per cui vivere.
- Adesso non ha niente per cui vivere.
- Adesso lui non ha niente per cui vivere.
- Ora non ha niente per cui vivere.
- Lui ora non ha niente per cui vivere.

Je n'ai pas les moyens d'acheter un poney.

- Non posso permettermi di comprare un pony.
- Io non posso permettermi di comprare un pony.
- Non mi posso permettere di comprare un pony.
- Io non mi posso permettere di comprare un pony.

Il fit le travail par ses propres moyens.

- Lavora a modo suo.
- Lui lavora a modo suo.

Je n'ai pas les moyens de m'offrir ça.

- Non posso permettermi di comprarlo.
- Non posso permettermi di comprarla.
- Io non posso permettermi di comprarlo.
- Io non posso permettermi di comprarla.

Il chercha tous les moyens possibles pour s'échapper.

Cercò tutti i modi possibili per scappare.

Bien sûr, il y a les moyens de transport,

Ovviamente la regola per il trasporto

Tom et Marie vivent au-dessus de leurs moyens.

Tom e Mary vivono al di sopra dei propri mezzi.

Nous ne disposons pas de moyens de financement pérennes.

- Non abbiamo un meccanismo di finanziamento sostenibile.
- Noi non abbiamo un meccanismo di finanziamento sostenibile.

Je n'ai pas les moyens de jouer au tennis.

- Non posso permettermi di giocare a tennis.
- Io non posso permettermi di giocare a tennis.

Les histoires sont nos moyens de navigation dans le monde.

Le storie sono lo strumento con cui ci orientiamo nel mondo.

Peut-être de nouveaux médicaments, de nouveaux moyens de transport,

Forse nuove medicine, nuovi mezzi di trasporto,

Je n'ai pas de croissance sans les moyens de production.

Non ho crescita senza i mezzi di produzione.

Vous devriez essayer de vivre en fonction de vos moyens.

- Dovresti provare a vivere con le tue capacità.
- Dovreste provare a vivere con le vostre capacità.
- Dovrebbe provare a vivere con le sue capacità.

Je suis assez grand pour vivre par mes propres moyens.

Sono grande abbastanza per vivere per conto mio.

Comme le dit le proverbe : "la fin justifie les moyens".

Come dice il proverbio, "il fine giustifica i mezzi".

Il n'a pas les moyens de s'acheter une nouvelle voiture.

Lui non può permettersi un'auto nuova.

On y retourne pour voir d'autres moyens de retrouver la civilisation ?

Torniamo indietro per scoprire altri modi per trovare la civiltà?

Nous voulons trouver des moyens d'augmenter la portée de ces idées.

Vogliamo prendere queste idee e trovare il modo di ampliarle.

Dès que j'ai les moyens d'acquérir une maison, je le ferai.

- Appena potrò permettermi di comprare una casa, lo farò.
- Appena avrò i mezzi per acquistare una casa, lo farò.

Ce ne sont pas les moyens qui importent, mais la fin.

Non sono i mezzi ma il fine che importa.

Je ne parviens pas à le faire par mes moyens propres.

- Non riesco a farlo con le mie proprie capacità.
- Io non riesco a farlo con le mie proprie capacità.

Nous devons trouver des moyens de vivre dans la zone d'entre-deux,

Dobbiamo trovare il modo di vivere nel posto intermedio,

Et un des moyens que nous étudions à mon centre du sommeil,

Uno dei modi in cui lo stiamo affrontando nel mio centro per il sonno

En principe, cela signifie que je perds tous mes moyens de production.

In linea di principio, questo significa che perdo tutte le mie apparecchiature di produzione.

Je n'ai pas les moyens d'aller au cinéma deux fois par semaine.

- Non posso permettermi di andare al cinema due volte la settimana.
- Io non posso permettermi di andare al cinema due volte la settimana.

Je ne vois pas d'autres moyens de lui faire accepter notre proposition.

Non vedo altri modi di fargli accettare la nostra proposta.

Mais n'ont pas les moyens d'avoir une nounou dont c'est la langue maternelle.

e non si possono permettere una tata che sia madrelingua di quella lingua.

Il a les moyens de s'acheter une maison, alors encore plus une voiture.

- Lui può permettersi di acquistare una casa, per non parlare di una macchina.
- Può permettersi di acquistare una casa, per non parlare di una macchina.

- Il s'y rendit par ses propres moyens.
- Il est allé là-bas seul.

- È andato lì da solo.
- È andato là da solo.
- Andò lì da solo.
- Andò là da solo.

- Nous n'en avons pas les moyens.
- Nous ne pouvons pas nous permettre ceci.

- Non possiamo permetterci questo.
- Non ci possiamo permettere questo.

- Elle ne pouvait pas se le permettre.
- Elle n'en avait pas les moyens.

Lei non se lo poteva permettere.

Dans le désert, le plus important, c'est de toujours chercher des moyens de s'hydrater.

Una delle cose fondamentali nel deserto è stare sempre attenti per individuare qualcosa che ci idrati.

- J'ai construit cette niche par mes propres moyens.
- J'ai construit moi-même cette niche.

- Ho costruito questo cuccia per cani da solo.
- Ho costruito questa cuccia per il cane da solo.

Il était satisfait de se donner tous les moyens de réussir dans la vie.

Era contento di avvalersi d'ogni mezzo per riuscire nella vita.

- Je peux le faire tout seul.
- Je peux le faire par mes propres moyens.

- Posso farlo tutto da solo.
- Io posso farlo tutto da solo.
- Posso farlo tutto da sola.
- Io posso farlo tutto da sola.
- Posso farla tutta da sola.
- Io posso farla tutta da sola.
- Posso farla tutta da solo.
- Io posso farla tutta da solo.

Je n'ai pas les moyens d'acheter un appareil-photo à plus de 300 dollars.

Non ho i mezzi per comprare una macchina fotografica a più di 300 dollari.

Grâce aux moyens de communication modernes et aux systèmes de transports, le monde a rétréci.

Grazie ai sistemi di comunicazione e di trasporto moderni, il mondo sta diventando più piccolo.

Les parents de Thomas ont refusé de payer ses études même s'ils en avaient les moyens.

I genitori di Tommaso hanno rifiutato di pagargli gli studi pur avendone i mezzi.

Y'a des gens qui ont des enfants parce qu'ils n'ont pas les moyens de s'offrir un chien.

Ci sono persone che hanno figli perché non possono permettersi un cane.

Certains psychologues affirment que l'optimisme, l'humour et la créativité sont les meilleurs moyens de faire face aux adversités psychologiques de l'actuelle crise économique.

Psicologi dicono che l'ottimismo, l'umorismo e la creatività sono gli strumenti migliori per affrontare le avversità psicologiche causati dalla crisi economica.

- Je n'ai pas les moyens d'acheter un appareil-photo à plus de 300 dollars.
- Je ne peux pas me permettre d'acheter un appareil-photo de plus de 300 dollars.

Non posso permettermi una macchina fotografica al di sopra di 300 dollari.

De même que, en temps de guerre, officiers et soldats se sentent autorisés par l’opinion générale à commettre des actes qui, en temps de paix, sont tenus pour criminels, de même les révolutionnaires, dans leur lutte, se regardaient comme couverts par l’opinion de leur cercle, en vertu de laquelle les actes de cruauté qu’ils commettaient étaient nobles et moraux, étant commis par eux au prix de leur liberté, de leur vie, de tout ce qui est cher à la plupart des hommes. Ainsi s’expliquait, que des personnes excellentes, incapables non seulement de causer une souffrance, mais même d’en supporter la vue, pussent se préparer tranquillement à la violence et au meurtre, et professer la sainteté de tels actes, considérés comme moyens de défense, ou encore comme instrument utile à la réalisation d’un idéal de bonheur pour l’humanité.

Così come in tempo di guerra, ufficiali e soldati si sentono responsabilizzati dall'opinione generale a commettere atti che, in tempo di pace, sono necessari per i criminali, anche rivoluzionari nella loro lotta, considerati coperti dal parere del loro circolo, secondo cui gli atti di crudeltà che hanno commesso erano nobili e morali, essendo commessi da loro nel prezzo della loro libertà, della loro vita, di tutto ciò che è caro alla maggior parte degli uomini. Ciò ha spiegato che persone eccellenti, in grado non solo di causare sofferenza, ma anche di sopportarne la vista, potrebbero felicemente prepararsi alla violenza e all'omicidio, e professare la santità di tali atti, considerati come un mezzo di difesa, o come utili per la realizzazione di un ideale di felicità per l'umanità.