Translation of "Fume" in Italian

0.017 sec.

Examples of using "Fume" in a sentence and their italian translations:

- Elle fume ?
- Est-ce qu'elle fume ?

Lei fuma?

Elle fume ?

Lei fuma?

Je fume.

- Io fumo.
- Fumo.

Tom fume.

Tom fuma.

- Elle fume ?
- Est-ce que elle fume ?

Lei fuma?

Elle fume excessivement.

- Lei fuma eccessivamente.
- Fuma eccessivamente.

Mon père fume.

Mio padre fuma.

Ne fume pas.

Vietato fumare!

Elle fume beaucoup.

- Fuma moltissimo.
- Lei fuma moltissimo.
- Fuma molto.
- Lei fuma molto.

Je ne fume pas.

- Non fumo.
- Io non fumo.

Mon père fume rarement.

Mio padre fuma raramente.

Je ne fume plus.

- Non fumo più.
- Io non fumo più.

Il ne fume pas.

- Non fuma.
- Lui non fuma.

Elle ne fume pas.

- Non fuma.
- Lei non fuma.

Je fume des cigarettes.

- Fumo sigarette.
- Io fumo sigarette.

Tom ne fume pas.

Tom non fuma.

Personne ne fume ici.

Nessuno qui fuma.

Susan ne fume jamais.

Susan non fuma mai.

Ne fume pas trop.

Non fumare troppo.

Tom fume-t-il ?

Tom fuma?

- Ne fume pas quand tu es en service.
- Ne fume pas pendant le travail.

- Non fumare quando sei in servizio.
- Non fumate quando siete in servizio.
- Non fumi quando è in servizio.

Je ne bois ni ne fume.

- Non bevo e non fumo.
- Io non bevo e non fumo.

- Ne fume pas.
- Ne fumez pas.

Non fumi.

Elle fume vingt cigarettes par jour.

Fuma 20 sigarette al giorno.

Il fume un paquet par jour.

Lui fuma un pacchetto al giorno.

Je ne fume ni ne bois.

- Non fumo e non bevo.
- Io non fumo e non bevo.

Ne fume pas ici, c'est un hôpital !

Non fumare qui, è un ospedale!

Ne fume pas quand tu es en service.

Non fumare quando sei in servizio.

- Ne fume pas ici.
- Ne fumez pas ici.

- Non fumare qui.
- Non fumate qui.
- Non fumi qui.

Mon papa fume un paquet de cigarettes par jour.

Mio padre fuma un pacchetto di sigarette al giorno.

Portez ce vieux whisky au juge blond qui fume.

- La rapida volpe marrone salta oltre il cane pigro.
- Ma la volpe col suo balzo ha raggiunto il quieto Fido.

Parfois je ne fume que pour occuper mes mains.

Qualche volta fumo solo per dare alle mie mani qualcosa da fare.

Embrasser une personne qui fume, c'est comme lécher un cendrier.

- Baciare una persona che fuma è come leccare un posacenere.
- Baciare una persona che fuma è come leccare un portacenere.

Il ne fume pas et ne boit pas non plus.

Lui non beve e non fuma.

Il fume comme un pompier et boit comme une outre.

- Fuma come un camino e beve come un pesce.
- Fuma come una ciminiera e beve come una spugna.
- Lui fuma come una ciminiera e beve come una spugna.

Mon père ne fume pas et ne boit pas non plus.

Mio padre non beve e non fuma.

- Puis-je fumer ici ?
- Cela vous dérange-t-il, si je fume ?

Posso fumare qui?

« Ça ne vous dérange pas si je fume ici ? » « Non, pas du tout. »

- "Le dispiace se fumo qui?" "No, affatto."
- "Ti spiace se fumo qui?" "No, per nulla".

Parfois je fume juste pour donner à mes mains quelque chose à faire.

- A volte fumo solo per dare alle mie mani qualcosa da fare.
- Qualche volta fumo solo per dare alle mie mani qualcosa da fare.

- Il ne faut pas fumer dans cette pièce.
- On ne fume pas dans cette pièce.

- Non fumare in questa stanza.
- Non fumare in questa camera.

- Il n'a jamais fumé, ni bu.
- Il ne fume pas et ne boit pas non plus.

Lui non beve e non fuma.

- Interdiction de fumer.
- Il est interdit de fumer.
- Défense de fumer.
- Interdit de fumer !
- On ne fume pas ici.

Vietato fumare.

Jane est grosse, grossière, et elle fume trop. Mais Ken croit qu'elle est jolie et charmante. C'est pour ça qu'on dit que l'amour est aveugle.

Jane è grassa, grezza e fuma troppo. Ma Ken pensa che sia bella e attraente. Ecco perché si dice che l'amore è cieco.