Translation of "M'y" in Hungarian

0.012 sec.

Examples of using "M'y" in a sentence and their hungarian translations:

- Rencontre-m'y à minuit.
- Rencontrez-m'y à minuit.

Találkozzunk ott éjfélkor!

Je m'y habitue.

- Megszokom.
- Hozzá fogok szokni.
- Meg fogom szokni.
- Hozzáedződök.

Je m'y habituerai.

- Hozzá fogok szokni.
- Meg fogom szokni.

Je m'y attendais !

Ez az, amit vártam!

- Il me faut d'abord m'y habituer.
- Il me faut d'abord m'y accoutumer.
- Je dois d'abord m'y habituer.

Először hozzá kell szoknom.

Je pourrais m'y habituer.

Ehhez hozzá tudnék szokni.

Je dois m'y habituer.

Hozzá kell szoknom.

- Peux-tu m'y amener en voiture ?
- Pouvez-vous m'y amener en voiture ?

- El tudnál vinni?
- Elvinnél?

Mais je m'y suis rendu.

Így aztán odamentem.

Merci de m'y faire penser.

Köszönöm, hogy emlékeztettél.

- J'essaye.
- J'essaie.
- Je m'y essaie.

Próbálkozom.

Jamais je ne m'y rendrais.

Soha nem mennék oda.

Je pourrais facilement m'y habituer.

Ehhez igazán hozzá tudnék szokni.

- Je m'y suis également rendu.
- J'y suis également allée.
- Je m'y suis également rendue.

Én is odamentem.

Je m'y habituerai tôt ou tard.

Előbb-utóbb hozzászokom.

- J'y suis opposé.
- Je m'y oppose.

Én ellene vagyok.

Je pense que je pourrais m'y habituer.

Azt hiszem, ehhez hozzá tudnék szokni.

Elle a insisté pour que je m'y rende.

Ragaszkodott hozzá, hogy odamenjek.

Je ne m'y connais pas trop en ordinateurs.

Nem sokat értek a számítógépekhez.

- Puis-je y aller ?
- Puis-je m'y rendre ?

- Szabad lesz?
- Szabad lesz odajutnom?

C'est gentil de ta part de m'y conduire.

Kedves tőled, hogy elviszel.

- Je peux m'y essayer.
- Je peux le tenter.

- Megpróbálhatom.
- Tehetek egy próbát.

Vous avez raison. Je m'y rendrai en taxi.

Igazad van, taxival megyek.

- J'aimerais m'y rendre avec toi.
- J'aimerais y aller avec toi.
- J'aimerais m'y rendre avec vous.
- J'aimerais y aller avec vous.

Szeretnék veled menni.

Je marche dans le couloir et je m'y cogne.

Megyek a folyosón és belebotlok.

- J'ai peur d'y aller.
- J'ai peur de m'y rendre.

Félek menni.

- J'irai, même s'il pleut.
- Je m'y rendrai, même s'il pleut.

Odamegyek, még akkor is, ha esik.

C'est un sale boulot, je ne veux pas m'y frotter.

Ez egy piszkos munka; nem akarok ezzel foglalkozni.

- J'y suis allé deux fois.
- Je m'y suis rendu à deux reprises.
- Je m'y suis rendue à deux reprises.
- J'y suis allée deux fois.

Kétszer mentem.

- Tu as raison. Je vais prendre un taxi.
- Vous avez raison. Je m'y rendrai en taxi.
- Tu as raison. Je m'y rendrai en taxi.

Igazad van. Taxival megyek.

Je suis occupé, par conséquent je ne peux pas m'y rendre.

Elfoglalt vagyok, ezért nem tudok odamenni.

- Puis-je partir ?
- Puis-je y aller ?
- Puis-je m'y rendre ?

- Mehetek?
- Elmehetek?
- Szabad mennem?

- J'y étais.
- Je m'y trouvais.
- J'étais là.
- Je me tenais là.

- Én ott voltam.
- Voltam ott.

- Je peux y aller à pied.
- Je peux m'y rendre à pied.

Mehetek gyalog.

- Je dois y aller seul.
- Je dois y aller seule.
- Je dois m'y rendre seul.
- Je dois m'y rendre seule.
- Il me faut y aller seul.
- Il me faut y aller seule.
- Il faut que j'y aille seul.
- Il faut que j'y aille seule.
- Il faut que je m'y rende seul.
- Il faut que je m'y rende seule.
- Je dois partir seule.

Egyedül kell mennem.

- J'y suis allé pour le rencontrer.
- Je m'y suis rendu pour le rencontrer.

Odamentem, hogy találkozzam vele.

Regarde bien cette photo et dis-moi si tu m'y vois ou pas.

Nézd meg jól ezt a képet, és mondd meg, hogy megtalálsz-e engem rajta, vagy sem.

- Pensez-vous que je devrais m'y rendre par mes propres moyens ?
- Penses-tu que je devrais m'y rendre par mes propres moyens ?
- Penses-tu que je devrais aller seul ?

Gondolod, hogy egyedül kellene mennem?

- Je veux y aller une fois encore.
- Je veux m'y rendre une fois encore.

Szeretnék elmenni oda még egyszer.

- Je n'y vais pas.
- Je ne m'y rends pas.
- Je ne m'en vais pas.

Nem megyek.

- Je peux y aller la semaine prochaine.
- Je peux m'y rendre la semaine prochaine.

A jövő héten el tudok menni.

- Je ne peux pas assister à la fête mais je vous remercie de m'y avoir convié.
- Je ne peux pas assister à la fête mais je vous remercie de m'y avoir conviée.

Nem tudok jelen lenni az ünnepségen, de köszönöm, hogy meghívtál.

- Je ne peux pas y aller.
- Je ne peux pas m'y rendre.
- Je ne peux pas partir.

Nem mehetek.

- Je resterais chez moi plutôt que d'y aller seul.
- Je resterais chez moi plutôt que d'y aller seule.
- Je resterais chez moi plutôt que de m'y rendre seul.
- Je resterais chez moi plutôt que de m'y rendre seule.

- Inkább otthon maradok, minthogy egyedül menjek.
- Inkább itthon maradok, minthogy egyedül menjek.

- Je préfère y aller à bicyclette.
- Je préfère y aller à vélo.
- Je préfère m'y rendre en vélo.

Inkább kerékpárral megyek.

- Pour dire la vérité, je n'y suis pas allé.
- Pour dire la vérité, je ne m'y suis pas rendu.

Az igazat megvallva, nem mentem el oda.

Je ne m'y connais peut-être pas beaucoup, mais je sais que Tom ne sait pas de quoi il parle.

- Lehet hogy nem sokat tudok, de azt tudom, hogy Tomnak fogalma sincs hogy miről beszél.
- Lehet, hogy nem sokat tudok, de azt biztosan tudom, hogy Tom össze-vissza beszél.

- Je ne peux pas y aller, car je suis malade.
- Je ne peux pas m'y rendre, car je suis malade.

Nem tudok odamenni, mert nem vagyok jól.

- J'irai à pied ou en vélo, la prochaine fois.
- Je m'y rendrai à pied ou en vélo, la prochaine fois.

Legközelebb gyalog vagy kerékpáron megyek oda.