Translation of "Vouliez" in German

0.014 sec.

Examples of using "Vouliez" in a sentence and their german translations:

Que vouliez-vous dire ?

Was wolltet ihr sagen?

Vouliez-vous me l'offrir ?

Wollten Sie mir das schenken?

Vous vouliez changer les choses.

- Sie wollten die Dinge verändern.
- Ihr wolltet die Dinge verändern.

Si vous vouliez parler à quelqu'un,

Falls Sie mit jemandem reden wollten,

J'ai pensé que vous vouliez divorcer.

Ich dachte, Sie wollten die Scheidung.

De quoi vouliez-vous me parler ?

Worüber wolltest du mit mir reden?

C'est précisément le livre que vous vouliez.

Es ist genau das Buch, das Sie wollten.

Est-ce que vous vouliez vous asseoir ?

- Wolltet ihr euch setzen?
- Wolltest du dich setzen?
- Wollten Sie sich setzen?

Je savais ce que vous vouliez dire.

Ich wusste, was Sie sagen wollten.

Et que vous vouliez inventer une nouvelle tasse.

und Sie wollen eine neue Tasse töpfern.

Je pensais que vous deux vouliez travailler ensemble.

Ich dachte, dass ihr beiden zusammenarbeiten wolltet.

- Voulais-tu me voir ?
- Vous vouliez me voir ?

- Wollten Sie mich sprechen?
- Wolltet ihr mich sprechen?
- Wolltest du mich sprechen?

Ne faites rien que vous ne vouliez pas faire.

Tue nichts, was du nicht tun willst.

Voir, de retour dans la journée quand vous vouliez

Sehen Sie, an dem Tag, als Sie wollten

- Que voulais-tu me dire ?
- Que vouliez-vous me dire ?

- Was wolltest du mir sagen?
- Was wollten Sie mir sagen?
- Was wolltet ihr mir sagen?

- Que vouliez-vous me montrer ?
- Que voulais-tu me montrer ?

- Was wolltest du mir zeigen?
- Was wollten Sie mir zeigen?
- Was wolltet ihr mir zeigen?

- Je pensais que tu voulais divorcer.
- J'ai pensé que tu voulais divorcer.
- Je pensais que vous vouliez divorcer.
- J'ai pensé que vous vouliez divorcer.

- Ich dachte, du wolltest dich scheiden lassen.
- Ich dachte, Sie wollten die Scheidung.

- De quoi vouliez-vous m'entretenir ?
- De quoi voulais-tu me parler ?

- Über was wolltest du mit mir sprechen?
- Über was wolltet ihr mit mir sprechen?
- Über was wollten Sie mit mir sprechen?

Vous devez prendre ce médicament, que vous le vouliez ou non.

- Du musst dieses Medikament nehmen, ob du willst oder nicht.
- Sie müssen dieses Medikament nehmen, ob Sie wollen oder nicht.

Vous avez donné une idée générale de ce que vous vouliez.

Sie haben in groben Zügen vorgestellt, was Sie vorhatten.

- Vouliez-vous me parler ?
- Est-ce que tu voulais me parler ?

- Wollten Sie mich sprechen?
- Wolltet ihr mich sprechen?
- Wolltest du mich sprechen?

Que vous vouliez vivre jusqu'à 100 ans ou même avoir dix enfants

ob Sie nun 100 Jahre leben oder ein Dutzend Kinder haben wollen,

- Je pensais que vous vouliez attendre.
- Je pensais que tu voulais attendre.

- Ich dachte, Sie wollten warten.
- Ich dachte, ihr wolltet warten.
- Ich dachte, du wolltest warten.

- Je pensais que tu voulais divorcer.
- Je pensais que vous vouliez divorcer.

Ich dachte, Sie wollten die Scheidung.

Y a-t-il quelque chose de particulier que vous vouliez entendre ?

Gibt es etwas Besonderes, was du hören willst?

Y a-t-il quoi que ce soit d'autre que vous vouliez savoir ?

- Hast du irgendwelche weiteren Fragen?
- Gibt es noch irgendetwas, was du wissen möchtest?
- Möchtest du sonst noch etwas wissen?

- C'est précisément le livre que vous vouliez.
- C'est exactement le livre que tu voulais.

Das ist genau das Buch, das du wolltest.

- De quoi voulais-tu me parler ?
- De quoi vouliez-vous me parler ?
- À quel sujet voulais-tu me parler ?
- À quel sujet vouliez-vous me parler ?
- De quoi voulais-tu m'entretenir ?

Worüber wolltest du mit mir reden?

- Je pensais que tu voulais venir avec nous.
- Je pensais que vous vouliez venir avec nous.

Ich dachte, du wolltest mit uns kommen.

- Au sujet de quoi voulais-tu me voir ?
- Au sujet de quoi vouliez-vous me voir ?

- Warum wollten Sie mich sehen?
- Warum wolltest du mich sehen?

- Avez-vous quelque chose à dire ?
- Y a-t-il quoi que ce soit que vous vouliez dire ?

Haben Sie etwas zu sagen?

- Je pensais que tu ne voulais pas y aller.
- Je pensais que vous ne vouliez pas y aller.

- Ich dachte, du wolltest nicht gehen.
- Ich dachte, ihr wolltet nicht gehen.
- Ich dachte, Sie wollten nicht gehen.

- Je ne pense pas que tu veuilles vraiment savoir.
- Je ne pense pas que vous vouliez vraiment savoir.

- Ich glaube nicht, dass du das wirklich wissen willst.
- Ich glaube nicht, dass ihr das wirklich wissen wollt.
- Ich glaube nicht, dass Sie das wirklich wissen wollen.

- Que vous le vouliez ou non, vous le ferez !
- Que tu le veuilles ou non, tu le feras !

Du tust es, ob du nun willst oder nicht!

Perdre de l'argent parce que cela peut faire de votre les entreprises font faillite pour que vous vouliez

Geld verlieren, weil das dein machen kann Unternehmen gehen Bankrott, so wollen Sie

- Y a-t-il quelqu'un à qui vous vouliez parler ?
- Y a-t-il quelqu'un avec qui vous vouliez discuter ?
- Y a-t-il quelqu'un avec qui vous vouliez vous entretenir ?
- Y a-t-il quelqu'un avec qui tu veuilles discuter ?
- Y a-t-il quelqu'un à qui tu veuilles parler ?
- Y a-t-il quelqu'un avec qui tu veuilles t'entretenir ?

Gibt es jemanden, mit dem Sie sprechen möchten?

- Tu vas nous aider, que tu le veuilles ou non.
- Vous allez nous aider, que vous le vouliez ou non.

Du wirst uns helfen, ob du nun willst oder nicht.

- Tu as eu ce que tu voulais, n'est-ce pas ?
- Vous avez eu ce que vous vouliez, n'est-ce pas ?

Du hast doch bekommen, was du willst, oder?

- Y a-t-il quelque chose que tu veuilles me dire ?
- Y a-t-il quelque chose que vous vouliez me dire ?

- Gibt es etwas, was du mir sagen möchtest?
- Gibt es etwas, das du mir sagen möchtest?
- Gibt es etwas, das du mir sagen willst?
- Gibt es etwas, das du mir zu sagen hast?
- Gibt es etwas, was du mir sagen willst?
- Gibt es etwas, was ihr mir sagen möchtet?

- Y a-t-il quelque chose de particulier que tu veuilles ?
- Y a-t-il quelque chose de particulier que vous vouliez ?

- Gibt es etwas Besonderes, was du willst?
- Gibt es etwas Besonderes, was Sie wollen?

- Y a-t-il quelque chose que tu veuilles me demander ?
- Y a-t-il quelque chose que vous vouliez me demander ?

Gibt es irgendwas, das du mich fragen möchtest?

- Y a-t-il quelque chose de particulier que tu veuilles entendre ?
- Y a-t-il quelque chose de particulier que vous vouliez entendre ?

- Gibt es etwas Besonderes, was du hören willst?
- Willst du etwas Besonders hören?
- Wollen Sie etwas Besonderes hören?
- Gibt es etwas Besonderes, was Sie hören wollen?

- Y a-t-il quelque chose de particulier que tu veuilles regarder ?
- Y a-t-il quelque chose de particulier que vous vouliez regarder ?

- Gibt es etwas Besonderes, was du sehen willst?
- Willst du etwas Besonderes sehen?
- Gibt es etwas Besonderes, was Sie sehen wollen?
- Wollen Sie etwas Besonderes sehen?

- Y a-t-il quelque chose de particulier que tu veuilles manger ?
- Y a-t-il quelque chose de particulier que vous vouliez manger ?

- Gibt es etwas Besonderes, was du essen willst?
- Willst du etwas Besonderes essen?
- Wollen Sie etwas Besonderes essen?
- Gibt es etwas Besonderes, was Sie essen wollen?

- Y a-t-il quelque chose de particulier que tu veuilles boire ?
- Y a-t-il quelque chose de particulier que vous vouliez boire ?

- Willst du etwas Besonderes trinken?
- Gibt es etwas Besonderes, was du trinken willst?
- Gibt es etwas Besonderes, was Sie trinken wollen?
- Wollen Sie etwas Spezielles trinken?

- Je n'ai pas eu le temps de chercher ce que tu voulais.
- Je n'ai pas eu le temps de chercher ce que vous vouliez.

Ich hatte keine Zeit um zu suchen, was Ihr gewünscht habt.

- As-tu été en mesure de faire tout ce que tu voulais faire ?
- Avez-vous été en mesure de faire tout ce que vous vouliez faire ?

Hast du alles geschafft, was du erledigen wolltest?

- Il semble que tu veuilles que je te persuade de ne pas le faire.
- Il semble que vous vouliez que je vous persuade de ne pas le faire.

Ich soll dich wohl davon abbringen?

- Tu as toujours dit que tu voulais devenir scientifique. Pourquoi ne l'es-tu pas devenu ?
- Tu as toujours dit que tu voulais devenir scientifique. Pourquoi ne l'es-tu pas devenue ?
- Vous avez toujours dit que vous vouliez devenir scientifique. Pourquoi ne l'êtes-vous pas devenu ?
- Vous avez toujours dit que vous vouliez devenir scientifique. Pourquoi ne l'êtes-vous pas devenue ?

Du hast doch immer gesagt, dass du Wissenschaftler werden willst. Warum bist du’s nicht geworden?

- Y a-t-il quoi que ce soit que vous vouliez qui vous fasse défaut ?
- Y a-t-il quoi que ce soit que tu veuilles qui te manque ?

Gibt es irgendetwas, das du möchtest, das dir fehlt?

- Y a-t-il quelque chose de spécial que vous veuillez faire ce week-end ?
- Y a-t-il quelque chose de spécial que vous vouliez faire ce week-end ?

Habt ihr etwas Besonderes vor dieses Wochenende?

Je pense que vous vouliez ajouter une traduction à cette phrase, au lieu de cela vous venez d'ajouter un commentaire ; pour traduire une phrase il vous suffit de cliquer sur ce bouton.

Ich nehme an, dass Sie eine Übersetzung dieses Satzes hinzufügen wollten. Stattdessen haben Sie einen Kommentar hinzugefügt. Um einen Satz zu übersetzen genügt es, auf diese Schaltfläche zu klicken.

- Y a-t-il quelque chose que tu veuilles me dire ?
- Y a-t-il quelque chose que vous vouliez me dire ?
- Y a-t-il quelque chose que vous veuillez me dire ?

- Gibt es etwas, was du mir sagen möchtest?
- Gibt es etwas, was du mir sagen willst?

- Tu n'es pas obligé d'y aller, à moins que tu ne le veuilles.
- Vous n'êtes pas obligé d'y aller, à moins que vous ne le veuillez.
- Vous n'êtes pas obligés d'y aller, à moins que vous ne le vouliez.

Wenn du nicht gehen möchtest, brauchst du nicht zu gehen.

- Y a-t-il quoi que ce soit que tu veuilles me dire ?
- Y a-t-il quoi que ce soit que vous veuillez me dire ?
- Y a-t-il quoi que ce soit que vous vouliez me dire ?

- Gibt es etwas, was du mir sagen möchtest?
- Willst du mir nicht etwas sagen?
- Hast du mir nicht etwas zu sagen?

- Je sais que la dernière chose que vous veuillez faire est de m'aider.
- Je sais que la dernière chose que vous vouliez faire est de m'aider.
- Je sais que la dernière chose que tu veuilles faire est de m'aider.

Ich weiß, mir zu helfen, ist das Letzte, was du willst.

- Y a-t-il quelque chose de spécial que tu veuilles faire ce week-end ?
- Y a-t-il quelque chose de spécial que vous veuillez faire ce week-end ?
- Y a-t-il quelque chose de spécial que vous vouliez faire ce week-end ?

- Hast du etwas Besonderes vor dieses Wochenende?
- Haben Sie etwas Besonderes vor dieses Wochenende?
- Habt ihr etwas Besonderes vor dieses Wochenende?

- S'il y a quoi que ce soit que tu veuilles faire, tu devrais le faire.
- S'il y a quoi que ce soit que vous veuillez faire, vous devriez le faire.
- S'il y a quoi que ce soit que vous vouliez faire, vous devriez le faire.

Du solltest die Dinge, die du tun willst, tun.

- Puis-je faire autre chose pour toi ?
- Y a-t-il quoi que ce soit d'autre que tu veuilles que je fasse ?
- Y a-t-il quoi que ce soit d'autre que tu veux que je fasse ?
- Y a-t-il quoi que ce soit d'autre que vous vouliez que je fasse ?

Kann ich noch etwas für dich tun?

Ici, vous avez traduit à partir de la phrase en < langue que vous avez traduite > et avez créé un lien avec celle-ci. Je pense que c'est la phrase < langue que vous voulez traduire > que vous vouliez traduire. Pour ce faire, vous devez d'abord cliquer sur la phrase < langue que vous voulez traduire > avant d'appuyer sur le bouton de traduction. La phrase que vous traduisez doit TOUJOURS se situer en haut de la pile (dans la police de caractères la plus grande) et c'est la seule visible au moment où vous rédigez votre traduction, et ceci est fait exprès pour ne pas influencer votre traduction, car dans Tatoeba, les phrases se relient 2 à 2, pas en bloc, puisqu'une phrase peut avoir plusieurs traductions différentes dans la même langue !

Du hast hier den en Satz übersetzt und eine Verbindung mit diesem hergestellt. Ich glaube es ist der e Satz, den du übersetzen wolltest. Um das zu tun, musst du zuerst auf den en Satz klicken, bevor du den Übersetzungsbutton benutzt. Der Satz, den du übersetzt, muss IMMER ganz oben stehen (In der größten Schriftgröße) und ist als einziger sichtbar, während du deine Übersetzung schreibst. Das ist so, damit man nicht von den anderen Übersetzungen beeinflusst wird. Denn in Tatoeba sind die Sätze immer zu zweit verbunden, nicht als Block, denn ein Satz kann ja mehrere verschiedene Übersetzungen in der gleichen Sprache besitzen.