Translation of "Vain" in German

0.022 sec.

Examples of using "Vain" in a sentence and their german translations:

C'est vain.

- Das ist vergebens.
- Das ist vergeblich.
- Es ist aussichtslos.

Tout fut vain !

- Alles war umsonst.
- Alles war vergebens.

- Tout fut vain !
- Tout cela a été en vain !

- Es war alles umsonst!
- Es war alles vergebens.
- Alles war umsonst.
- Alles war vergebens.

# Appelez-le Mr. Vain. #

# Call him Mr. Vain. #

- C'est vain.
- C'est futile.

Es ist nutzlos.

Tout cela était vain.

Es war alles umsonst.

- Son sacrifice ne sera pas vain.
- Son sacrifice ne restera pas vain.

Sein Opfer wird nicht vergebens sein.

Tu l'as rempli en vain

Du hast es vergebens ausgefüllt

* Musique: Culture Beat - "Mr. Vain" *

* Musik: Culture Beat - "Mr. Vain" *

Mr. Vain von "Culture Beat":

Mr. Vain von "Culture Beat":

Und so kam Mr. Vain.

Und so kam Mr. Vain.

Nous avons protesté en vain.

Wir protestierten, aber es war vergebens.

Il n'est pas mort en vain.

Er ist nicht umsonst gestorben.

Ton sacrifice ne fut pas vain.

Dein Opfer war nicht vergebens.

Tout cela a été en vain !

- Es war alles umsonst!
- Es war alles vergebens.

Courroux est vain sans forte main.

Zorn ohne Macht wird verlacht.

J'ai essayé en vain de l'ouvrir.

- Ich habe vergeblich versucht, es aufzumachen.
- Ich habe vergeblich versucht, es zu öffnen.

Elle essaya en vain de sourire.

Sie versuchte vergeblich zu lächeln.

Tom n'est pas mort en vain.

Tom ist nicht umsonst gestorben.

Il n'est pas venu en vain.

Er kam nicht umsonst.

- Bite essaya de résoudre le problème, en vain.
- Dick essaya en vain de résoudre le problème.

Dick versuchte vergeblich, das Problem zu lösen.

# I want you, cause I'm Mr. Vain. #

# I want you, cause I'm Mr. Vain. #

Il essaya en vain d'ouvrir la boîte.

Er versuchte vergeblich, die Kiste zu öffnen.

J'ai essayé en vain de la convaincre.

Ich habe vergeblich versucht, sie zu überzeugen.

La nature ne fait rien en vain.

Die Natur macht nichts vergeblich.

- Tom essaya en vain de cacher sa douleur.
- Tom a essayé en vain de cacher sa douleur.

Tom versuchte vergeblich, sich die Schmerzen nicht anmerken zu lassen.

N'occupons plus les couloirs de l'hôpital en vain

Lassen Sie uns die Korridore des Krankenhauses nicht mehr umsonst besetzen

Die Idee zu Mr. Vain kam hier, ja.

Die Idee zu Mr. Vain kam hier, ja.

Il essaya en vain d'ouvrir cette porte verrouillée.

Er versuchte vergeblich, die verschlossene Tür zu öffnen.

Il a tenté, en vain, d'arrêter de fumer.

- Er versuchte, sich das Rauchen abzugewöhnen, doch es war umsonst.
- Er hat vergebens versucht, sich das Rauchen abzugewöhnen.

Dick essaya en vain de résoudre le problème.

Dick versuchte vergeblich, das Problem zu lösen.

J'ai essayé de surmonter ma timidité, en vain.

Ich habe versucht, meine Schüchternheit zu überwinden, leider ohne Erfolg.

En vain essayait-elle de ne pas pleurer.

Sie versuchte vergeblich, nicht zu weinen.

J'ai tenté en vain de regagner son cœur.

Ich versuchte erfolglos, ihr Herz zurückzugewinnen.

- Il essaya en vain de rendre sa femme heureuse.
- Il a essayé en vain de rendre sa femme heureuse.

- Er versuchte, seine Frau glücklich zu machen, aber vergeblich.
- Er versuchte vergebens, seine Frau glücklich zu machen.
- Er versuchte seine Frau glücklich zu machen, doch vergebens.

Il a tenté en vain de résoudre le problème.

Er versuchte vergeblich, das Problem zu lösen.

Il essaya en vain de rendre sa femme heureuse.

- Er versuchte vergebens, seine Frau glücklich zu machen.
- Er versuchte seine Frau glücklich zu machen, doch vergebens.

Il a essayé en vain de m'ouvrir les yeux.

Er versuchte vergeblich, meine Augen zu öffnen.

John a essayé, en vain, de résoudre le problème.

- John versuchte vergeblich, das Problem zu lösen.
- John hat vergeblich versucht, das Problem zu lösen.

John a essayé de résoudre le problème, en vain.

John hat vergeblich versucht, das Problem zu lösen.

Wusste Lorenzo Gamba eigentlich, dass Mr. Vain hier entstanden ist?

Wusste Lorenzo Gamba eigentlich, dass Mr. Vain hier entstanden ist?

- Ai-je cuisiné pour rien ?
- Ai-je cuisiné en vain ?

Hab' ich umsonst gekocht?

Contre la bêtise, même les dieux se battent en vain.

- Gegen Dummheit kämpfen Götter selbst vergebens.
- Mit der Dummheit kämpfen Götter selbst vergebens.
- Gegen Dummheit sind selbst die Götter machtlos.

Nous avons tenté en vain de le faire changer d'avis.

Wir versuchten ihn von der Idee abzubringen, aber schafften es nicht.

Nous avons cherché le chiot, mais ce fut en vain.

Wir suchten den Welpen, doch vergeblich.

Il essayait en vain de la convaincre de son innocence.

Vergeblich versuchte er, sie von seiner Unschuld zu überzeugen.

J'ai tenté en vain de le convaincre de ne plus fumer.

Ich versuchte vergeblich ihn zu überreden, nicht mehr zu rauchen.

Elle attendit en vain un signe de vie de son ami.

Sie wartete vergeblich auf ein Lebenszeichen von ihrem Freund.

Ils le pressèrent en vain de leur vendre son entreprise florissante.

Sie drängen ihn vergeblich, ihnen seine florierende Firma zu verkaufen.

À plusieurs reprises, elle a essayé d'arrêter de fumer, mais en vain.

Mehrere Male versuchte sie mit dem Rauchen aufzuhören, doch ohne Erfolg.

Nous avons frappé à la porte pendant cinq minutes mais en vain.

Wir klopften fünf Minuten lang an die Tür, doch es war vergebens.

Il a tenté de faire plaisir à sa femme mais en vain.

Er versuchte, seine Frau glücklich zu machen, aber vergeblich.

- Tous ses efforts étaient vains.
- Tous ses efforts ont été en vain.

Seine Bemühungen waren alle vergeblich.

- J'ai essayé en vain de la tenter.
- J'ai vainement essayé de l'appâter.

Ich habe erfolglos versucht, sie zu verführen.

Vous demandez en vain le pardon ; votre acte ne peut pas être pardonné.

Du bittest vergebens um Verzeihung; deine Tat ist unverzeihlich.

- Vieux chien n'aboie pas en vain.
- Un vieux chien n'aboie pas sans cause.

- Ein alter Hund bellt nicht umsonst.
- Ein alter Hund bellt nicht ohne Grund.

C'est un grand tort pour notre état que nous allions à l'hôpital en vain

Es ist ein großer Schaden für unseren Staat, dass wir vergeblich ins Krankenhaus gehen

De nombreuses personnes ratent le petit bonheur tandis qu'ils attendent en vain pour le grand.

Viele Menschen versäumen das kleine Glück, während sie auf das Große vergebens warten.

- Les petits-enfants sont la preuve qu'avoir des enfants n'est pas vain.
- Les petits-enfants prouvent qu'il n'est pas inutile d'avoir des enfants.

Enkelkinder sind der Beweis dafür, dass es nicht unnütz ist, Kinder zu haben.

- Je suis allé en vain à la boulangerie, car les petits pains étaient déjà épuisés.
- Je suis allé pour rien à la boulangerie, car les petits pains étaient déjà épuisés.
- Je suis allé en vain à la boulangerie, car les petits pains étaient déjà tous vendus.
- Je suis allé pour rien à la boulangerie, car les petits pains étaient déjà tous vendus.
- Je suis allé à la boulangerie pour rien, parce que les petits pains étaient déjà en rupture de stock.

- Ich war umsonst beim Bäcker, denn die Brötchen waren schon ausverkauft.
- Ich war umsonst beim Bäcker, weil die Brötchen schon ausverkauft waren.