Translation of "Restent" in German

0.007 sec.

Examples of using "Restent" in a sentence and their german translations:

- Combien de sandwichs restent-ils ?
- Combien de sandwichs restent-ils ?

Wie viele Sandwichs sind noch übrig?

Ces pièces restent

Diese Münzen bleiben dort

Ils restent, j'y vais.

Sie bleiben, ich gehe.

Combien de sandwichs restent-ils ?

Wie viele Sandwichs sind noch übrig?

Les odeurs restent dans l'air nocturne.

Gerüche bleiben lange in der Nachtluft hängen.

Les prix restent comme ils sont.

Die Preise bleiben, wie sie sind.

Les paroles s'envolent, les écrits restent.

Gesprochenes vergeht, Geschriebenes bleibt.

Quoiqu'on fasse, certaines choses restent impossibles.

Was auch immer man tut, manches lässt sich nicht machen.

Gens qui restent ici sur la Luisenplatz,

Menschen, die sich hier aufhalten am Luisenplatz,

La mémoire s'estompe mais les écrits restent.

Die Erinnerung verblasst, doch das geschriebene Wort bleibt bestehen.

Beaucoup de gens restent bloqués sur ce sujet

Viele Leute bleiben bei diesem Thema stecken

Sur les 81 000 cas, 7 000 restent.

Von den 81.000 Fällen bleiben 7000 übrig.

La mémoire se perd, mais les écrits restent.

Wenn die Erinnerung auch verblasst – die Aufzeichnung verbleibt.

Et s’ils ne restent pas dans les parages,

und wenn sie nicht bleiben,

Mais les classements restent là depuis très longtemps.

Aber die Ranglisten bleiben dort für eine sehr lange Zeit.

Le jour, les hippopotames restent au frais dans l'eau,

Flusspferde kühlen sich tagsüber im Wasser ab...

Qui sait quels autres secrets restent encore à découvrir

Welche Geheimnisse gibt es noch zu entdecken...

Mais les gens restent sur votre site plus longtemps.

aber die Leute bleiben auf deiner Seite länger.

Les relations entre les Arméniens et les Turcs restent glaciales.

Die Beziehungen zwischen Armenien und der Türkei bleiben frostig.

Où que nous soyons, nos émotions restent marquées par les genres.

Aber egal wo wir sind, die Emotion ist stets geschlechtsabhängig.

Les singes restent des singes, même lorsqu'ils se vêtent de velours.

Affen bleiben Affen, auch wenn man sie in Samt kleidet.

Beaucoup d’enfants restent après l’école pour des activités culturelles et sportives.

Viele Kinder bleiben nach der Schule für kulturelle und sportliche Betätigungen.

Les tragiques attentats du World Trade Center restent dans nos mémoires.

- Die furchtbaren Anschläge auf das World Trade Center bleiben unvergessen.
- Die furchtbaren Anschläge auf das World Trade Center werden uns im Gedächtnis bleiben.

Malheureusement, beaucoup de projets restent sur le papier seulement, sans devenir réalité.

Leider existieren viele Projekte nur auf dem Papier und werden nicht umgesetzt.

Peu importe ce que tu dis, les anglicismes japonais restent du japonais.

Egal, was du sagst, japanische Anglizismen sind Japanisch.

Les étudiants Erasmus restent souvent avec d'autres étudiants du même pays qu'eux.

Die Erasmus-Studenten bleiben oft mit anderen Studenten desselben Landes zusammen.

Dans un bateau bancal, ceux qui restent immobiles tombent, pas ceux qui bougent.

In einem wankenden Schiff fällt um, wer stillesteht, nicht, wer sich bewegt.

Mais avant, on doit s'occuper des médicaments et faire en sorte qu'ils restent au frais.

Zuerst müssen wir uns aber um die Medizin kümmern, damit sie kühl bleibt.

À la fin de la vie, les choses qui restent importantes sont uniquement celles du cœur.

Am Ende des Lebens sind nur noch die Dinge des Herzens wichtig.

Dans la vie, il y a des choses qui restent irréalisables, peut importe à quel point on les souhaite.

Auf der Welt gibt es Dinge, die, egal wie sehr man sie sich auch wünscht, nicht wahr werden.

- Combien de sandwichs restent-ils ?
- Combien reste-t-il encore de sandwichs ?
- Combien reste-t-il encore de sandwiches ?

Wie viele Sandwichs sind noch übrig?

La plupart des oiseaux migrateurs ne comprennent pas pourquoi, une fois qu'ils ont volé au Sud, ils n'y restent tout simplement pas.

Die meisten Zugvögel verstehen nicht, warum sie nicht, wenn sie einmal in den Süden geflogen sind, einfach dort bleiben.

Parfois il faut juste être capable d'accepter que certaines personnes ne sont qu'un morceau de ta vie, et pas toute la vie. Il faut accepter que les gens changent, se désintéressent, ne donne plus de signes de vie, effacent leur mémoire comme si c'était un disque dur. Accepter que le fait que les messages, les appels, les lettres qui restent sans réponse signifient tout simplement qu'il faut tourner la page. Il y a un jour où il faut accepter que la plupart des gens sont juste de passage.

Manchmal bedarf es der Fähigkeit, zu akzeptieren, dass manche Menschen nur ein Teil Ihres Lebens, nicht das Leben sind. Wir müssen akzeptieren, dass die Menschen sich ändern, dass sie das Interesse verlieren, kein Lebenszeichen mehr geben, die Erinnerung löschen, als wäre es eine Festplatte. Akzeptieren Sie die Tatsache, dass unbeantwortete Nachrichten, Anrufe, Briefe einfach bedeuten, dass wir das Kapitel beenden sollen. Irgendwann müssen wir begreifen, dass die meisten Menschen nur auf der Durchreise sind.