Translation of "Régler" in German

0.191 sec.

Examples of using "Régler" in a sentence and their german translations:

Je vais régler.

Ich werde zahlen.

Laissez-moi régler ça.

Lassen Sie mich das erledigen.

Vous pouvez régler ça ?

Können Sie das erledigen?

Je vais régler ça.

Ich regle das.

- Je paierai.
- Je vais régler.

Ich werde zahlen.

Et qui va régler l'addition ?

Und wer wird die Rechnung bezahlen?

- Quand prévois-tu de régler ta chambre ?
- Quand prévoyez-vous de régler votre chambre ?

- Wann haben Sie vor auszuchecken?
- Wann hast du vor auszuchecken?
- Wann habt ihr vor auszuchecken?

Comment allons-nous régler ce problème ?

Wie sollen wir mit dieser Sache umgehen?

On a un compte à régler.

Ich habe ein Hühnchen mit dir zu rupfen.

Il vaut mieux débattre d'une question sans la régler que la régler sans en avoir débattu.

Lieber über eine Sache streiten, ohne sie zu regeln, als sie zu regeln, ohne darüber geredet zu haben.

J'ai un compte à régler avec toi !

Ich habe mit dir noch ein Hühnchen zu rupfen!

J'ai un compte à régler avec lui.

Ich habe noch eine Rechnung mit ihm offen.

- Vous devez régler par avance.
- Vous devez régler d'avance.
- Il faut payer d'avance.
- Tu dois payer d'avance.

- Sie müssen im Voraus zahlen.
- Sie müssen im Voraus bezahlen.

J'ai oublié de régler le disque de stationnement.

Ich habe vergessen, die Parkscheibe einzustellen.

Comment puis-je régler mes factures, sans travail ?

Wie soll ich ohne Arbeit meine Rechnungen begleichen!

Je dois faire à nouveau régler le phare.

Ich muss die Scheinwerfer neu einstellen lassen.

Il nous faut régler ce problème sans tarder.

Wir müssen dieses Problem sofort lösen.

- Laissez-moi m'en débrouiller.
- Laissez-moi régler ça.

Lassen Sie mich das erledigen.

Les responsables affirment qu'ils feront bientôt régler ce problème.

Die Verantwortlichen behaupten, dass sie dieses Problem bald lösen lassen werden.

Tom et moi avons encore un compte à régler.

Tom und ich haben noch eine Rechnung zu begleichen.

- Laisse-moi m'occuper de ça.
- Laissez-moi m'en débrouiller.
- Laissez-moi régler ça.
- Laisse-moi régler ça.
- Laisse-moi y faire !

- Lass mich das erledigen.
- Lassen Sie mich das erledigen.

- Attends. Je vais payer pour ça.
- Attends. Je vais régler ça.
- Attendez. Je vais payer pour ça.
- Attendez. Je vais régler ça.

- Warte. Ich zahle das.
- Wartet, das zahle ich.
- Warten Sie - ich übernehme das.

Chaque dimanche, Takashi adore régler le moteur de sa voiture.

Jeden Sonntag stellt Takashi sehr gerne den Motor seines Autos ein.

Il dit qu'il a un compte à régler avec toi.

Er sagt, er habe noch eine Rechnung mit dir offen.

- Je dois résoudre ce problème.
- Je dois régler ce problème.

Ich muss dieses Problem lösen.

Je voudrais régler le niveau du son de la musique.

Ich möchte die Lautstärke der Musik einstellen.

N'essaie pas de régler toutes ces choses en même temps.

Versuche nicht, alle diese Sachen zur gleichen Zeit zu erledigen!

- J'ai des factures à régler.
- J'ai des factures à payer.

Ich muss Rechnungen bezahlen.

Il faut faire quelque chose immédiatement pour régler ce problème.

Es muss sofort etwas unternommen werden, um dieses Problem anzugehen.

Nous avons passé des heures à chercher comment régler ceci.

Wir haben stundenlang überlegt, wie wir das hier regeln können.

Dans l'impossibilité de régler le loyer, je le priai de m'aider.

Außerstande, die Miete zu bezahlen, bat ich ihn um Unterstützung.

Il se creuse la tête pour trouver comment régler cette affaire.

Er zerbricht sich den Kopf darüber, wie er mit der Angelegenheit umgehen soll.

Son intelligence et son expérience lui permirent de régler le souci.

Aufgrund seines Wissens und seiner Erfahrung konnte er mit den Schwierigkeiten umgehen.

Au lieu de régler le problème, l'entreprise a viré le lanceur d'alerte.

Statt das Problem zu beheben, entließ das Unternehmen den Enthüller.

- Il y a encore beaucoup à régler.
- Il y a encore beaucoup à accomplir.

Es gibt noch viel zu erledigen.

Avant de saisir vos épées, réfléchissez bien. Vous pourriez le régler pacifiquement avec l'Empereur.

Eh ihr zum Schwerte greift, bedenkt es wohl. Ihr könnt es friedlich mit dem Kaiser schlichten.

Tom croit que Marie ne pourra pas régler toutes les factures ce mois-ci.

Tom glaubt, dass Maria in diesem Monat nicht alle ihre Rechnungen bezahlen kann.

De régler la crise aux ponts - jusqu'à ce que les Français soient contraints de se retirer.

darauf, die Krise an den Brücken zu lösen - bis die Franzosen gezwungen waren, sich zurückzuziehen.

- Aucun des professeurs n'a pu résoudre le problème.
- Personne parmi les instituteurs n'a su régler le problème.

Keiner der Professoren konnte das Problem lösen.

Chacun semble avoir un compte à régler avec quelqu'un, mais seulement quelques personnes peuvent le prendre avec philosophie.

Es scheint, dass jeder mit jemandem ein Hühnchen zu rupfen hat, aber wenige können das philosophisch betrachten.

De nos jours, nous ne disposons pas encore d'une intelligence artificielle capable de régler ce genre de tâches.

Wir verfügen heute noch nicht über künstliche Intelligenz, die fähig ist solche Aufgaben zu lösen.

- Tu n'aurais pas dû payer l'addition.
- Vous n'auriez pas dû régler la note.
- Vous n'auriez pas dû payer la facture.

Du hättest die Rechnung nicht zahlen sollen.

- J'espère qu'on peut arranger ça.
- J'espère que nous pouvons arranger ça.
- J'espère qu'on peut régler ça.
- J'espère que nous pouvons y remédier.

- Ich hoffe, dass wir das richtigstellen können.
- Ich hoffe, wir kriegen das hin.

- Si tu réussis à commencer à prendre conscience d'un problème, à en parler, cela signifie que tu as déjà fait la moitié du chemin pour le régler.
- Si tu réussis à prendre conscience d'un problème et à le formaliser, alors tu as déjà accompli la moitié du chemin pour le régler.

Wenn es dir gelingt, dir eines Problems bewusst zu werden und es zur Sprache zu bringen, dann hast du schon den halben Weg zu seiner Überwindung zurückgelegt.

J'ai encore un compte à régler avec mon jeune voisin. Ce sale gamin nous envoie toujours des avions en papier par la fenêtre de notre grenier.

Ich habe noch ein Hühnchen zu rupfen mit meinem Nachbarsjungen. Das Ekel schießt laufend Papierpfeile durch das Dachfenster hinein.

Si tu réussis à commencer à prendre conscience d'un problème, à en parler, cela signifie que tu as déjà fait la moitié du chemin pour le régler.

Wenn es dir gelingt, dir eines Problems bewusst zu werden und es zur Sprache zu bringen, dann hast du schon den halben Weg zu seiner Überwindung zurückgelegt.