Translation of "Principe" in German

0.005 sec.

Examples of using "Principe" in a sentence and their german translations:

En principe, tu as raison.

Im Grunde hast du ja Recht.

- En principe, je suis d'accord avec vous.
- En principe, je suis d'accord avec toi.

- Ich bin prinzipiell mit Ihnen einer Meinung.
- Im Grunde genommen bin ich mit dir einer Meinung.
- Ich bin prinzipiell mit Ihnen einverstanden.
- Im Prinzip bin ich mit dir einverstanden.
- Im Prinzip bin ich mit Ihnen einverstanden.

En principe, on pense ainsi: les

Prinzipiell ist es so gedacht:

Ce n'est que mon principe personnel.

Das ist nur meine Art, mit so etwas umzugehen.

C'est en désaccord avec mon principe.

Das ist nicht im Einklang mit meinem Prinzip.

Il ne ment pas par principe.

Er lügt aus Prinzip nicht.

C'est le principe qui me déplaît.

Es ist das Prinzip, das mir missfällt.

Elle part du principe qu'il est innocent.

Sie geht von seiner Unschuld aus.

En principe, je suis d'accord avec toi.

- Im Grunde genommen bin ich mit dir einer Meinung.
- Im Prinzip bin ich mit dir einverstanden.

Quel est le principe actif, dans l'aspirine ?

Welchen Wirkstoff hat Aspirin?

En principe, je suis d'accord avec vous.

Ich bin prinzipiell mit Ihnen einer Meinung.

Je ne pars pas du principe qu'il pleuvra.

Ich gehe nicht davon aus, dass es regnen wird.

Le fameux principe environnemental énonce : le responsable paie.

Das berühmte Umweltprinzip lautet: der Verursacher zahlt.

En espéranto existe le principe de nécessité et suffisance.

In Esperanto gibt es den Grundsatz der Notwendigkeit und der Angemessenheit.

Les parties sont parvenues à un accord de principe.

Die Parteien haben eine provisorische Vereinbarung getroffen.

En principe, une femme est capable de garder le silence, ... mais le fait est que la femme n'obéit pas à ce principe.

Im Prinzip kann eine Frau verschwiegen sein, aber Tatsache ist, dass die Frau nicht diesem Prinzip folgt.

Il tient pour principe de faire une promenade chaque matin.

Er macht es sich zur Regel, jeden Morgen spazierenzugehen.

Colomb est parti du principe que la Terre était ronde.

Kolumbus vermutete, dass die Erde rund sei.

L'équivalence des langues est un principe important de notre projet.

Die Gleichwertigkeit der Sprachen ist ein wichtiger Grundsatz unseres Projekts.

Il tient pour principe de ne jamais parler des autres en mal.

Er macht es sich zur Regel, nie schlecht über andere zu sprechen.

La température et l'activité solaire se déroulent en principe de façon synchronisée.

Temperatur und Sonnenaktivität verlaufen grundsätzlich synchron.

J'ai pour principe de me brosser les dents avant d'aller au lit.

- Ich putze mir grundsätzlich die Zähne, bevor ich ins Bett gehe.
- Ich putze mir grundsätzlich vor dem Zubettgehen die Zähne.

- Je ne pars pas du principe qu'il pleuvra.
- Je suppose qu'il ne pleuvra pas.

Ich gehe nicht davon aus, dass es regnen wird.

L'eau est le principe de toutes choses ; car tout en provient et y retourne.

Das Prinzip aller Dinge ist Wasser; alles kommt aus dem Wasser, und ins Wasser kehrt alles zurück.

Les choses très chères, je ne les achète en principe que par carte de crédit.

Sehr teure Dinge kaufe ich prinzipiell nur mit der Kreditkarte.

Le Président a fait connaître les lignes directrices de sa politique dans une déclaration de principe.

Mit einer Grundsatzerklärung gab der Vorsitzende die Leitlinien seiner Politik bekannt.

Un aspirateur à feuilles mortes fonctionne en principe comme un aspirateur, mais on y a recours à l'extérieur.

Ein Laubsauger funktioniert im Prinzip wie ein Staubsauger, wird aber im Freien eingesetzt.

En principe, on peut répondre positivement à cette question, mais ça vaut le coup de l'examiner plus à fond.

Grundsätzlich kann man diese Frage bejahen, es lohnt sich jedoch sie eingehender zu betrachten.

En ce qui concerne le sens, les deux phrases sont - en principe - équivalentes. Cependant, la seconde permet une interprétation plus large.

Der Bedeutung nach sind beide Sätze — im Prinzip — Äquivalente, der zweite gewährt der Deutung jedoch einen größeren Spielraum.

La véritable philosophie consiste à réprouver l'abus sans interdire l'usage. On doit pouvoir se passer de tout mais, par principe, ne renoncer à rien.

Die wahre Philosophie besteht darin, den Mißbrauch zu verdammen, ohne den Gebrauch zu untersagen. Man muss alles entbehren können, aber auf nichts prinzipiell verzichten.