Translation of "Paraît" in German

0.016 sec.

Examples of using "Paraît" in a sentence and their german translations:

Elle paraît triste.

Sie sieht traurig aus.

Tom paraît nerveux.

Tom sieht nervös aus.

Tom paraît s'ennuyer.

- Tom sieht gelangweilt aus.
- Tom scheint sich zu langweilen.

Ça paraît logique.

Das klingt logisch.

Elle paraît assez naturelle.

Sieht ganz natürlich aus.

Pierre paraît très jeune.

Peter sieht sehr jung aus.

Nancy paraît très fatiguée.

Nancy schaut so müde aus.

Son histoire paraît bizarre.

Seine Geschichte klingt seltsam.

Ma tante paraît jeune.

Meine Tante sieht jung aus.

Elle paraît très jeune.

Sie sieht sehr jung aus.

Ça me paraît intéressant !

Das scheint mir interessant!

La maison paraît vide.

Das Haus scheint leer zu stehen.

Ce problème paraît difficile.

Diese Aufgabe scheint schwierig zu sein.

Tom paraît être triste.

Tom scheint traurig zu sein.

- Cette revue paraît chaque mois.
- Ce magazine paraît tous les mois.

Diese Zeitschrift erscheint jeden Monat.

La situation paraît sans issue.

Die Lage scheint hoffnungslos.

Il paraît qu'il est parti.

Es scheint, dass er gegangen war.

Elle paraît très heureuse aujourd'hui.

Sie sieht heute sehr glücklich aus.

- Ce qui vous paraît simple m'apparaît compliqué.
- Ce qui t'apparaît simple me paraît compliqué.

Was dir einfach vorkommt, erscheint mir kompliziert.

Faites ce qui vous paraît juste.

Macht das, was ihr für richtig haltet.

- Elle semble heureuse.
- Elle paraît heureuse.

Sie sieht glücklich aus.

- Tom paraît sincère.
- Tom semble sincère.

Tom scheint aufrichtig zu sein.

Elle paraît avoir tendance à exagérer.

Sie scheint zur Übertreibung zu neigen.

Rien n'est jamais comme il paraît.

Nichts ist jemals so, wie es aussieht.

Ce fait me paraît très révélateur.

- Das ist sehr aufschlussreich.
- Diese Tatsache scheint mir sehr aufschlussreich zu sein.
- Das erscheint mir sehr aufschlussreich.

L'avenir de l'hôtel paraît très prometteur.

Die Zukunft des Hotels sieht vielversprechend aus.

Cela paraît impossible, mais c'est vrai.

Das klingt zwar unmöglich, aber es ist wahr.

- Ça semble absurde.
- Ça paraît absurde.

Es klingt absurd.

Le magazine paraît de manière hebdomadaire.

Das Magazin erscheint wöchentlich.

Sur elle, cette robe paraît éblouissante.

Dieses Kleid sieht umwerfend an ihr aus.

Il n'est pas tel qu'il paraît.

Er ist nicht der, als der er erscheint.

Rien n'est ce qu'il paraît être.

- Nichts ist so, wie es scheint.
- Nichts ist, wie es scheint.

Il paraît qu'il mange des grenouilles.

Ich höre, dass er Frösche isst.

- Cela semble impossible.
- Ça paraît impossible.

Das sieht unmöglich aus.

Ce texte me paraît trop facile.

Dieser Text scheint mir zu leicht.

Il paraît qu'il a eu un accident.

Es scheint einen Unfall gegeben zu haben.

Ma mère paraît jeune pour son âge.

Meine Mutter sieht jung aus für ihr Alter.

Sans pantalon, le général paraît moins imposant.

Ohne Hose sieht der General weniger imposant aus.

Notre professeur paraît jeune pour son âge.

Unser Professor sieht für sein Alter jung aus.

Tom n'est pas aussi vieux qu'il paraît.

Tom ist nicht so alt, wie er aussieht.

Ce qui t'apparaît simple me paraît compliqué.

Was dir einfach vorkommt, erscheint mir kompliziert.

Ce qui vous paraît simple m'apparaît compliqué.

Ihnen mag das einfach erscheinen, ich finde es kompliziert.

Il ne paraît jamais avant neuf heures.

Er erscheint nie vor neun Uhr.

Ces jours-ci, l'été paraît vraiment loin.

In diesen Tagen scheint der Sommer ziemlich weit weg zu sein.

A entendre, cela me paraît très étrange.

Das klingt für mich sehr seltsam.

Tom paraît souffrir d'un complexe de culpabilité.

Tom schien unter einem Schuldkomplex zu leiden.

Quelque chose paraît louche avec cette voiture.

Etwas scheint mit diesem Auto nicht zu stimmen.

La revue paraît deux fois par mois.

Die Zeitschrift erscheint zweimal pro Monat.

Tom est plus riche qu'il ne paraît.

Tom ist reicher, als es scheint.

- Ça a l'air vraiment bien.
- Ça a l'air vraiment bon.
- Ça paraît vraiment bien.
- Ça paraît vraiment bon.

Das sieht richtig gut aus.

Il n'est pas aussi jeune qu'il le paraît.

Er ist nicht so jung wie er aussieht.

Elle est bien plus intelligente qu'elle ne paraît.

Sie ist weitaus klüger, als sie aussieht.

Envoie-la immédiatement au lit, elle paraît fatiguée.

Führe sie gleich zum Bett, sie sieht müde aus.

- Elle me semble cruelle.
- Elle me paraît cruelle.

Mir scheint sie grausam.

Il paraît que Carol et Will ont rompu.

- Es scheint, dass Carol und Will sich getrennt haben.
- Carol und Will sind anscheinend auseinander.

- Ça me paraît intéressant !
- Cela me semble intéressant !

Das scheint mir interessant!

Lorsqu'on réfléchit avant de parler, on paraît arrogant.

Man denkt, bevor man redet: Was außen ankommt, ist arrogant.

Il n'est pas aussi innocent qu'il le paraît.

Er ist nicht so unschuldig, wie er scheint.

- Son histoire paraît bizarre.
- Son récit semble étrange.

Seine Geschichte klingt seltsam.

L'expression « Guerre sainte » ne te paraît-elle pas ironique ?

Erscheint dir die Bezeichnung "Heiliger Krieg" nicht ironisch?

- Tom semble jaloux.
- Tom paraît jaloux.
- Tom parait jaloux.

Tom scheint eifersüchtig zu sein.

- Nancy a l'air très fatiguée.
- Nancy paraît très fatiguée.

Nancy sieht sehr müde aus.

Quand on est petit, tout nous paraît si grand...

Wenn wir klein sind, kommt uns alles so groß vor.

Je sais que ça paraît étrange, mais c'est vrai.

Ich weiß, dass es seltsam klingt, aber es ist wahr.

Sa maison paraît petite à côté de la mienne.

Sein Haus sieht neben meinem klein aus.

Connais-tu la raison pour laquelle le ciel paraît bleu ?

- Kennst du den Grund, warum der Himmel blau aussieht?
- Weißt du, warum der Himmel blau aussieht?

- Il semble heureux.
- Il paraît heureux.
- Il a l'air heureux.

Er sieht glücklich aus.

Au contraire de cet homme, elle paraît être très heureuse.

Im Gegensatz zu diesem Mann sieht sie sehr glücklich aus.

Il paraît vieux, mais il n'a pas encore trente ans.

Er sieht alt aus, aber er ist noch keine dreißig Jahre alt.