Translation of "Moments" in German

0.013 sec.

Examples of using "Moments" in a sentence and their german translations:

Et, par moments, j'étais suicidaire.

zeitweise war ich suizidgefährdet.

Les bons moments sont terminés.

Die guten Zeiten sind vorbei.

Elle peut être lunatique, par moments.

Sie ist bisweilen launisch.

C'est effrayant, certains moments sont passionnants,

Es ist gruselig, manche Momente sind aufregend,

Il passe parfois des moments tout seul.

Manchmal verbringt er Zeit allein.

Et il va y avoir des moments

und es wird Momente geben

Et en me surprenant durant ces moments d'hypocrisie,

Wenn ich mich in diesen Momenten der Heuchelei erwischte,

La vie, c’est pas que des bons moments.

Das Leben ist nicht nur Sonnenschein.

À mes moments libres, j'aime rencontrer mes amis.

In freien Momenten treffe ich mich gerne mit Freunden.

Ce fut l'un des meilleurs moments de ma vie.

Das war einer der besten Momente meines Lebens.

- Tu devrais passer les moindres moments qu'il te reste avec tes amis.
- On devrait passer les moindres moments qu'il nous reste avec nos amis.
- Vous devriez passer les moindres moments qu'il vous reste avec vos amis.

Du solltest die wenige Zeit, die du noch hast, mit deinen Freunden verbringen.

Il y a des moments où je te trouve vraiment intéressant.

Es gibt Zeiten, da finde ich dich wirklich interessant.

Il y a des moments qui font vraiment bien, vraiment mal.

Es gibt Momente, die es tun wirklich gut, wirklich schlecht.

Mais n'importe qui vous le dira à ses derniers moments sur Terre,

Doch jeder Sterbende wird Ihnen sagen:

Je collectionne les moments de joie de personnes quand elles la perdent.

Ich sammle Freudenmomente, bevor sie entgleiten.

Campagne de 1814, servant effectivement de son adjoint à plusieurs moments clés.

weiterhin als loyaler und zuverlässiger Befehlshaber und war in mehreren Schlüsselmomenten effektiv sein Stellvertreter.

Tom était extrêmement timide. Ça donnait souvent lieu à des moments bizarres.

Tom war auf extreme Weise schüchtern. Es trieb oft seltsame Blüten.

Nos moments heureux ont des racines; on ne les oublie pas facilement.

Unsere glücklichen Momente haben Wurzeln; wir vergessen sie nicht so leicht.

Dans les moments difficiles, nous avons besoin de parler à nos amis.

In schlechten Zeiten muss eine Person mit Freunden sprechen.

Certains moments font peur vous ne savez pas à quoi vous attendre,

Einige Momente sind beängstigend Sie wissen nicht, was Sie erwarten sollen,

- C'est lors de moments comme ceux-là que le caractère d'une personne transparaît.
- C'est dans des moments comme ceux-là que le caractère d'une personne devient apparent.

In solchen Zeiten zeigt sich der Charakter eines Menschen.

Je pense que ces techniques sont encore plus importantes dans ces moments-là.

Ich denke, dass in jenen Momenten, diese Fertigkeiten mehr als sonst zählen.

Ce sont les moments de bonheur pour lesquels ils travaillent, dit Marcus Schäfer.

Das sind die Glücksmomente, für die sie arbeiten, sagt Marcus Schäfer.

Nous avons passé un agréable séjour, mais malheureusement il a plu par moments.

Wir hatten einen angenehmen Aufenthalt, aber leider hat es zeitweise geregnet.

Dans une vie il existe des moments que nous ne pouvons jamais oublier.

In einem Leben existieren Momente, die wir nie vergessen können.

Quand nous étions dans les mauvais moments et parfois quand nous avons lutté

Als wir in schlechten Zeiten waren und manchmal, wenn wir kämpften

Ce que vous devez savoir pour ces moments-là se trouve dans ce tiroir.

Was man für jene Momente wissen muss, ist in dieser Schublade.

Et croyez-moi, il y a eu des moments difficiles, avant et pas après.

Und glauben Sie mir, es waren harte Zeiten, vorher, danach nicht mehr.

Il y a des moments où une rose est plus importante qu'un morceau de pain.

Es gibt Augenblicke, in denen eine Rose wichtiger ist als ein Stück Brot.

Il y a des moments où tout réussit. Il ne faut pas s'effrayer. Ça passe.

Es gibt Augenblicke, wo alles gelingt. Nicht erschrecken! Das geht vorbei.

Il y a des moments où la tolérance se taille quand la vérité pointe son nez.

Es gibt Zeiten, da verabschiedet sich die Toleranz immer dann, wenn die Wahrheit anklopft.

- Un bon sens de l'humour vous aidera à affronter les moments difficiles.
- Un bon sens de l'humour t'aidera à surmonter des lendemains difficiles.

Sinn für Humor wird dir helfen, Schwierigkeiten zu meistern.

Il y a des moments où j'aimerais être plus mince - mais alors je repense à quel point les spätzle en sauce sont bons.

Manchmal wäre ich gern schlanker – aber dann fällt mir wieder ein, wie unheimlich gut Spätzle mit Soße schmecken.

Le soleil est capricieux, il est sans cesse changeant : alors qu'il semble par moments ardent, voilà qu'il change le temps. Au milieu de la plus belle saison des foins, il nous surprend avec des flots diluviens. Lorsqu'on s'apprête à semer l'avoine, elle apporte la sécheresse, réduisant les semences d'avoine à néant, séchant l'orge dans la terre, courbant le lin dans la tige, pressant les pois dans les sillons, ne laissant point pousser le grain de bruyère, ne permettant pas aux gousses de donner naissance aux lentilles.

Unbeständig ist die Sonne, immerfort verändert sie sich: wenn sie manchmal heiß geschienen, wechselt plötzlich sie das Wetter. Mitten in der schönsten Heuzeit überrascht sie uns mit Regen. Will man eben Hafer säen, dann gerade bringt sie Dürre, lässt die Hafersaat verkommen, dörrt die Gerste in der Erde, beugt den Flachs im Halm darnieder, drückt die Erbsen in die Furchen, lässt das Heidekorn nicht wachsen, Schoten nicht die Linsen bringen.