Translation of "Mirent" in German

0.005 sec.

Examples of using "Mirent" in a sentence and their german translations:

Ils mirent leurs vêtements.

Sie haben sich angezogen.

Ils se mirent en cercle.

Sie stellten sich im Kreis auf.

Ils lui mirent un bâillon.

- Sie haben ihn geknebelt.
- Sie haben sie geknebelt.

Les filles se mirent à rire.

Die Mädchen fingen an zu lachen.

Ils se mirent immédiatement à travailler.

- Sie machten sich umgehend an die Arbeit.
- Sie machten sich sogleich ans Werk.

Ils se mirent à rire tous ensemble.

Plötzlich begannen sie alle gemeinsam zu lachen.

- Ils se mirent d'accord avec les représentants des syndicats.
- Ils se mirent d'accord avec les représentants du syndicat.

Sie einigten sich mit den Gewerkschaftsvertretern.

- L'automne arriva et les feuilles se mirent à tomber.
- Vint l'automne et les feuilles se mirent à tomber.

- Der Herbst zog ins Land, und die Blätter begannen zu fallen.
- Es wurde Herbst und das Laub begann zu fallen.

Ils se mirent d'accord avec les représentants du syndicat.

Sie einigten sich mit den Gewerkschaftsvertretern.

Les protestataires mirent le feu à de nombreuses voitures.

Die Demonstranten setzten zahlreiche Fahrzeuge in Brand.

Ils se mirent d'accord avec les représentants des syndicats.

Sie einigten sich mit den Gewerkschaftsvertretern.

Les gens se mirent debout et commencèrent à chanter.

Die Leute standen auf und begannen zu singen.

L'automne arriva et les feuilles se mirent à tomber.

Es wurde Herbst und das Laub begann zu fallen.

« Autruche ! » et ils mirent tous la tête sous la table.

"Strauß!" - und alle steckten den Kopf unter den Tisch.

Mes lunettes se mirent à glisser au bas de mon nez.

Meine Brille rutschte mir langsam die Nase hinab.

Les filles se mirent à pleurer après avoir lu le roman.

Die Mädchen fingen an zu weinen, als sie den Roman gelesen hatten.

- Tous les deux se mirent à rire.
- Toutes les deux se mirent à rire.
- Tous les deux se sont mis à rire.
- Toutes les deux se sont mises à rire.
- Tous deux se mirent à rire.
- Toutes deux se mirent à rire.
- Tous deux se sont mis à rire.
- Toutes deux se sont mises à rire.

- Beide fingen an zu lachen.
- Beide fingen zu lachen an.

Les garçons mirent en place une patinoire de hockey sur l'étang gelé.

Die Jungs legten ein Eishockeyfeld an auf dem gefrorenen Teich.

L'automne arriva dans le pays, et les feuilles se mirent à tomber.

Der Herbst zog ins Land, und die Blätter begannen zu fallen.

- Ils se sont habillés.
- Elles se sont habillées.
- Ils mirent leurs vêtements.

- Sie haben sich angezogen.
- Sie zogen sich an.

Ils mirent le feu à la maison de leur voisin pour se venger.

- Sie rächten sich, indem sie das Haus des Nachbarn in Brand setzten.
- Aus Rache zündeten sie das Haus ihrer Nachbarn an.

- Les chasseurs mirent l'éléphant en joue.
- Les chasseurs ont mis l'éléphant en joue.

Die Jäger zielten auf den Elefanten.

Ils cueillirent alors des dent-de-lions et se les mirent à l'oreille.

Dann pflückten sie Löwenzahnblätter und steckten sie sich ans Ohr.

Tom et Mary se regardèrent l'un l'autre puis se mirent soudainement à s'embrasser.

Tom und Mary sahen sich an, dann fingen sie plötzlich an, sich zu küssen.

Les yeux de la poupée se mirent à briller, tels deux étoiles, et elle s'anima.

Dann begannen die Augen der Puppe, wie zwei Sterne zu leuchten, und sie wurde lebendig.

Lorsque le long et consistant souper fut terminé, les invités se mirent à danser et à chanter.

Als das ausgedehnte, herzhafte Mahl vorüber war, begannen die Gäste zu tanzen und zu singen.

- Les protestataires mirent le feu à de nombreuses voitures.
- Les protestataires ont mis le feu à de nombreuses voitures.

Die Demonstranten setzten zahlreiche Fahrzeuge in Brand.

Elle sentit une boule au fond de sa gorge et les larmes se mirent à lui monter aux yeux.

Sie hatte einen Kloß im Hals, und Tränen sammelten sich in ihren Augen.

- Tout le monde se mit à rire.
- Tout le monde s'est mis à rire.
- Tous se mirent à rire.

- Alle lachten.
- Alle haben gelacht.

Puis les yeux de la poupée se mirent à briller tels des lucioles, et soudain, elle vint à la vie.

Dann fingen die Augen der Puppe an zu leuchten wie Glühwürmchen, und plötzlich erwachte sie zum Leben.

Les montagnes se mirent à trembler, les roches tombèrent dans la vallée et le ciel devint noir comme de la poix.

Die Berge erzitterten, Felsen fielen ins Tal und der Himmel wurde pechschwarz.

- Les gens se mirent à apprécier ses tableaux.
- Les gens en sont venus à aimer ses peintures.
- Les gens ont appris à aimer ses peintures.

Mit der Zeit mochten die Leute ihre Bilder.

- Ils ont alors cueilli des pissenlits et les ont mis à leurs oreilles.
- Ils cueillirent alors des dent-de-lions et se les mirent à l'oreille.

Dann pflückten sie Löwenzahnblätter und steckten sie sich ans Ohr.