Translation of "Gloire" in German

0.004 sec.

Examples of using "Gloire" in a sentence and their german translations:

Gloire à l'Ukraine !

Es lebe die Ukraine!

Vive l'Ukraine ! Gloire aux héros !

Lang lebe die Ukraine! Ehre gebührt den Helden!

Ainsi passe la gloire du monde.

So vergeht der Ruhm der Welt.

Il pensait qu'ils désiraient la gloire.

Er dachte, dass sie sich nach Ruhm sehnen.

Il lui promit gloire et honneur.

Er verhieß ihm Ruhm und Ehre.

La gloire est le soleil des morts.

Ruhm ist die Sonne der Toten.

Il était plus avide d'argent que de gloire.

- Er war gieriger nach Geld als nach Ruhm.
- Er war eher geldgierig als ruhmsüchtig.

Ses actes de bravoures lui apportèrent la gloire.

Seine mutigen Taten brachten ihm Ruhm.

À vaincre sans péril, on triomphe sans gloire.

Risikolos gewinnen heißt ruhmlos siegen.

Et cela ne lui a donné que la gloire

Und das machte ihn nur berühmt

Les musées de New-York en sont sa gloire.

Die Museen sind New Yorks ganzer Stolz.

Ce faisant, je ne me suis pas couvert de gloire.

Ich habe mich dadurch nicht mit Ruhm bekleckert.

Vous récoltez toute la gloire pour avoir arrêté un super tir

eine Menge Applaus, wenn man einen tollen Schuss hält,

La gloire suit la vertu comme si elle était son ombre.

Ehre folgt der Tugend, als wäre sie ihr Schatten.

Sa manière de se rendre gloire a mis la république en danger.

Seine Selbstverherrlichung gefährdete die Republik.

Cependant, les chances de gloire de Bessières sont limitées, car Napoléon retient toujours la

Bessières 'Möglichkeiten für Ruhm waren jedoch begrenzt, da Napoleon die

Paix et la gloire à la France, j'ai combattu loyalement à ses côtés», a

kämpfte, Frankreich Frieden und Ruhm zu bringen, kämpfte ich loyal an seiner Seite",

- Qui ne risque rien n'a rien.
- À vaincre sans péril, on triomphe sans gloire.

Wer nicht wagt, der nicht gewinnt.

Il est préférable de mourir dans la gloire que de vivre dans le déshonneur.

- Ein ehrenvoller Tod ist besser als ein Leben in Schande.
- Es ist besser, ehrenvoll zu sterben, als in Schande zu leben.

- ils préféraient voir un autre maréchal échouer, plutôt que de les aider à gagner toute la gloire.

- sie würden lieber einem anderen Marschall beim Scheitern zusehen, als ihnen zu helfen, den ganzen Ruhm zu gewinnen.

Plus intéressé par la gloire et les récompenses personnelles que par la coopération avec ses collègues commandants.

mehr an persönlichem Ruhm und Belohnungen interessiert zu sein als an der Zusammenarbeit mit anderen Kommandanten.

Sans gloire, et a vu ses troupes vaincues par une sortie alliée à la bataille de Barrosa.

ohne Ruhm und sah, wie seine Truppen in der Schlacht von Barrosa von einem alliierten Einsatz besiegt wurden.

Ce n'est pas génie, ni gloire, ni amour qui reflète la grandeur de l'âme humaine; c'est bonté.

Es ist weder Geistesgröße, noch Ruhm, noch Liebe, die die Großartigkeit unserer Menschenseele widerspiegelt, sondern Herzensgüte.

Car toute chaire est comme l'herbe et toute la gloire de l'homme comme la fleur de l'herbe.

Denn alles Fleisch ist wie Gras und alle Herrlichkeit des Menschen wie des Grases Blumen.

Gloire à Dieu, au plus haut des cieux, et paix sur la terre aux hommes de bonne volonté.

- Ehre sei Gott in der Höhe und Friede auf Erden den Menschen, die guten Willens sind.
- Ehre sei Gott in der Höhe und Friede auf Erden bei den Menschen seines Wohlgefallens.

- Les musées de New-York en sont sa gloire.
- Les musées sont la grande fierté de New York.

Die Museen sind New Yorks ganzer Stolz.

Sur le champ de bataille de votre gloire, où je dois vous faites si grande partie du succès d'hier,

Auf dem Schlachtfeld deiner Herrlichkeit, wo ich es schulde Sie machen einen so großen Teil des gestrigen Erfolgs aus, dass

Mais que quand il a navigué en Angleterre à la recherche de plus de gloire et de richesse, il a fait naufrage au

Aber als er nach England segelte, um weiteren Ruhm und Reichtum zu erlangen, wurde er

- Qui ne tente rien, n'a rien.
- Qui ne risque rien n'a rien.
- À vaincre sans péril, on triomphe sans gloire.
- Sans risque, pas de récompense.

Wer nicht wagt, der nicht gewinnt.

Gloire au Père et au Fils et au Saint Esprit. Comme il était au commencement et maintenant et toujours et pour les siècles des siècles. Amen.

Ehre sei dem Vater und dem Sohn und dem Heiligen Geist, wie im Anfang, so auch jetzt und allezeit und in Ewigkeit. Amen.

- Il n'y a pas de profit sans risque.
- Qui ne risque rien n'a rien.
- À vaincre sans péril, on triomphe sans gloire.
- Qui ne s'aventure, n'a cheval ni mule.

Wer nicht wagt, der nicht gewinnt.

- Il n'y a pas de profit sans risque.
- Qui ne tente rien, n'a rien.
- Qui ne risque rien n'a rien.
- À vaincre sans péril, on triomphe sans gloire.
- Qui ne s'aventure, n'a cheval ni mule.

Wer nicht wagt, der nicht gewinnt.

Parée des dons innombrables qu'il a mis en son sein, la nature le glorifie, et tout ce qui respire veut encore plus faire corps avec lui, alors que les langues s'animent et que les ailes battent pour célébrer sa gloire.

Ihn preiset die Natur mit ungezählten Gaben, die er ihr in den Schoß gelegt, und was den Odem hegt, will noch mehr Anteil an ihm haben, wenn es zu seinem Ruhm so Zung als Fittich regt.