Translation of "éclata" in German

0.010 sec.

Examples of using "éclata" in a sentence and their german translations:

Une révolte éclata.

Ein Aufstand brach aus.

Sa colère éclata.

Die Wut brach aus ihm heraus.

- Elle éclata en sanglots.
- Elle éclata en larmes.
- Elle éclata en pleurs.
- Elle a éclaté en pleurs.

Sie brach in Tränen aus.

Elle éclata de rire.

Sie lachte laut auf.

Tom éclata de rire.

Tom brach in Gelächter aus.

Marie éclata de rire.

Maria brach in Lachen aus.

Elle éclata en sanglots.

Sie brach in Tränen aus.

- Tom éclata de rire.
- Tom a éclaté de rire.
- Thomas éclata de rire.

- Tom lachte laut los.
- Tom brach in Gelächter aus.
- Tom brach in Lachen aus.

Une bagarre éclata entre deux élèves.

Es kam zwischen den beiden Schuljungen zum Kampf.

Le vase éclata en mille morceaux.

Die Vase zersprang in tausend Stücke.

Un incendie éclata pendant cette nuit.

- Ein Feuer brach während dieser Nacht aus.
- Im Laufe der Nacht brach ein Feuer aus.

La première Guerre Mondiale éclata en 1914.

Der Erste Weltkrieg brach 1914 aus.

Elle tomba et éclata aussitôt en sanglots.

Sie fiel hin und brach sofort in Tränen aus.

- Elle éclata en sanglots.
- Elle a éclaté en sanglots.
- Elle éclata en larmes.
- Elle éclata en pleurs.
- Elle a éclaté en pleurs.
- Elle a éclaté en larmes.

Sie brach in Tränen aus.

Tout à coup la mariée éclata de rire.

Die Braut brach plötzlich in Gelächter aus.

Un feu éclata au milieu de la ville.

Mitten in der Stadt brach ein Feuer aus.

Son mensonge éclata comme une bulle de savon.

Seine Lüge platzte wie eine Seifenblase.

Dès qu'elle me vit, elle éclata en sanglots.

Sobald sie mich sah, fing sie zu weinen an.

Elle éclata de rire quand elle me vit.

Sie brach in Lachen aus, als sie mich sah.

Le tuyau éclata sous la pression de l'eau.

Das Rohr barst unter dem Wasserdruck.

- D'un coup, elle a éclaté en sanglots.
- Elle éclata en sanglots.
- Elle éclata en larmes.
- Elle a éclaté en larmes.

Sie brach in Tränen aus.

Après une courte paix, la guerre éclata à nouveau.

Nach einem kurzen Frieden brach der Krieg wieder aus.

En entendant les mauvaises nouvelles elle éclata en sanglots.

Als sie die schlechten Neuigkeiten hörte, brach sie in Tränen aus.

- Elle a éclaté de rire.
- Elle éclata de rire.

Sie brach in Lachen aus.

Aussitôt qu'elle entendit la nouvelle, elle éclata en sanglots.

Sobald sie die Nachricht gehört hat, ist sie in Tränen ausgebrochen.

- Il a éclaté de rire.
- Il éclata de rire.

Er brach in schallendes Gelächter aus.

- Elle éclata en sanglots.
- Elle a éclaté en sanglots.

Sie fing an zu schluchzen.

- Il éclata en larmes.
- Il a fondu en larmes.

Er brach in Tränen aus.

C'est en 1939 que la Seconde Guerre mondiale éclata.

- Der Zweite Weltkrieg begann 1939.
- Es war 1939, als der Zweite Weltkrieg ausbrach.

Au moment où la guerre de la Révolution française éclata,

Als die französischen Unabhängigkeitskriege ausbrachen, war

Nous vivions ici depuis dix ans quand la guerre éclata.

Wir lebten hier seit zehn Jahren, als der Krieg ausbrach.

Service dans l'élite des Gardes Françaises lorsque la Révolution française éclata.

Dienst in der Elite Gardes Françaises, als die Französische Revolution ausbrach.

- La guerre s'est déclenchée en 1939.
- La guerre éclata en 1939.

Der Krieg brach 1939 aus.

Soudain, le moine éclata de rire et gâcha ainsi l'atmosphère solennelle.

Plötzlich brach der Mönch in lautes Gelächter aus und verdarb so die ernste Atmosphäre.

Après qu'elle eût entendu la triste nouvelle, elle éclata en sanglots.

Nachdem sie die traurige Nachricht hörte, brach sie in Tränen aus.

À peine était-il entré dans la pièce qu'elle éclata en sanglots.

Kaum hatte er den Raum betreten, brach sie in Tränen aus.

À peine l'orateur avait-il dit cela, que l'assistance éclata de rire.

Kaum hatte der Redner dies gesagt, da brachen die Zuhörer in Gelächter aus.

Lorsque la guerre éclata, Ney devint officier et devint aide de camp du général Lamarche:

Als der Krieg ausbrach, wurde Ney zum Offizier ernannt und zum Adjutanten von General Lamarche ernannt. In

- La vérité éclata finalement à son procès.
- La vérité finit par éclater à son procès.

Die Wahrheit kam schließlich bei seinem Prozess heraus.

- La première Guerre Mondiale a éclaté en 1914.
- La première Guerre Mondiale éclata en 1914.

Der Erste Weltkrieg brach 1914 aus.

Au moment où elle entendit la nouvelle de la mort de son fils, elle éclata en sanglots.

Als sie die Nachricht vom Tod ihres Sohnes hörte, brach sie augenblicklich in Tränen aus.

- Un feu éclata au milieu de la ville.
- Un feu se déclara au cœur de la ville.

Mitten in der Stadt brach ein Feuer aus.

Je n'étais pas encore né qu'une guerre éclata entre le Japon et les États-Unis en décembre 1941.

Ich war noch nicht geboren worden, als im Dezember 1941 der Krieg zwischen Japan und den Vereinigten Staaten ausbrach.

- Quand elle a entendu la nouvelle, elle a éclaté en sanglots.
- Lorsqu'elle entendit la nouvelle, elle éclata en sanglots.

Als sie die Nachricht hörte, brach sie weinend zusammen.

- Aussitôt qu'elle a entendu la nouvelle, elle a fondu en larmes.
- Aussitôt qu'elle entendit la nouvelle, elle éclata en sanglots.

Sobald sie die Nachricht gehört hat, ist sie in Tränen ausgebrochen.

Au petit matin, un tumulte éclata dans la ripisylve lorsque des renards lancèrent une attaque sur des foulques nichant là.

Am frühen Morgen brach ein Aufruhr im Auwald aus, als die Füchse begannen, die dort nistenden Blässhühner anzugreifen.

Lorsque la guerre éclata de nouveau avec l'Autriche en 1809, Marmont marcha vers le nord avec le onzième corps pour rejoindre

Als 1809 erneut ein Krieg mit Österreich ausbrach, marschierte Marmont mit dem Elften Korps nach Norden, um sich