Translation of "Soucis" in English

0.010 sec.

Examples of using "Soucis" in a sentence and their english translations:

Petits enfants, petits soucis ; grands enfants, grands soucis.

Little children, little trouble; big children, big trouble.

Réservé exclusivement aux soucis.

reserved exclusively to worry.

Il a des soucis.

He is in trouble.

- C'est le moindre de mes soucis.
- C'est le cadet de mes soucis.

That troubles me least of all.

Mes soucis financiers sont terminés.

My financial worries are past.

Plus d'argent, plus de soucis.

More money means more problems.

J'ai aussi oublié tous mes soucis.

I also just forgot all my worries.

C'est le moindre de mes soucis.

That's the least of my worries.

Tom m'a parlé de tes soucis.

Tom told me about your concerns.

Emballe tous tes soucis et tes malheurs

Pack up all your cares and woes

Pas de soucis, vous n'êtes pas nul.

don't worry, you're not broken.

Et d'abord j'ai oublié tous mes soucis.

And first I forgot all my worries.

Pas de soucis ! C'est bon comme ça !

No worries! This is good enough!

Je pense que Tom a des soucis.

- I think Tom is in trouble.
- I think that Tom is in trouble.

Bien préparé veut dire pas de soucis.

Well prepared means no worries.

- Il a des soucis.
- Il a des problèmes.

- He is in trouble.
- He has problems.

Je me fais des soucis pour sa sécurité.

I am concerned for her safety.

Les riches ont des soucis, comme les pauvres.

The rich have troubles as well as the poor.

Laissez-moi vous épargner une perte de soucis.

Let me save you some trouble.

Me perdre est la cadet de mes soucis.

Getting lost is the least of my worries.

Mais cela laisse 8% pour de vrais soucis légitimes,

but that leaves 8% for real, legitimate worries,

Et à me sortir de la spirale des soucis

and quickly snap me out of the rabbit hole of worry

Ajoutez-y les 92% de soucis insensés et inutiles

Add that to the crazy 92% of useless worry,

Franchement, ma chère, c'est le cadet de mes soucis !

Frankly, my dear, I don't give a damn!

Je suis désolé de te créer tous ces soucis.

I'm sorry to cause you all this trouble.

Qui il est est le cadet de mes soucis.

I don't mind in the slightest who he is.

J'ai trop de soucis en tête pour le moment.

I've got too many concerns in my head at the moment.

Franchement, ma chère, c'est le cadet de mes soucis.

- Frankly, my dear, I don't give a damn.
- Frankly, my dear, I don't give a damn!

Ne te fais pas de soucis pour les autres.

Don't worry about others.

Je veux que vous planifiiez un rencard avec les soucis.

I want you to set yourself a date with worry.

Ces exercices assoupissent nos soucis et nos pensées d'ordinaire agitées,

They bore our restless thoughts and worries

Il y a assez de soucis et de mauvaise humeur.

There are enough worries and bad moods.

Ne te fais pas de soucis ! Je t'enseignerai à conduire.

Don't worry. I'll teach you how to drive.

- Ne t'inquiète pas.
- T'inquiète.
- Ne te fais pas de soucis.

- Don't worry about it!
- Don't worry.
- Stop worrying.

Mon seul souci, c'est que je n'ai pas de soucis.

My only worry is that I have no worries.

- Mes soucis financiers sont terminés.
- Mes ennuis financiers sont terminés.

- My financial worries are past.
- My financial worries are over.

- Nous sommes tous inquiets.
- Nous nous faisons tous des soucis.

We're all worried.

Je crois que tu te fais beaucoup trop de soucis.

I think you worry too much.

« Je pense qu'il y a un soucis avec votre test d'aptitude. »

"You know, there something wrong with your placement test.

Elle se faisait des soucis pour la santé de son enfant.

She was anxious about her children's health.

Les soucis ne se noient pas dans l'alcool. Ils savent nager.

Our worries don't drown in alcohol. They can swim.

Prendre un bain m'aide à libérer mon esprit de mes soucis.

Taking a hot bath helps me take my mind off my worries.

Ne te fais pas autant de soucis, ou tu deviendras chauve.

- Don't worry too much, or you'll go bald.
- If you worry too much, you'll go bald.

Ne vous faites pas de soucis ! Je reste à vos côtés !

Don't worry. I'll stay with you.

S'il vous plaît, ne vous faites pas de soucis pour moi !

Please don't worry about me.

Pourtant, quand il s'agit de soucis, nous le faisons tous les jours.

Yet, when it comes to worry, we do it every day.

Elle se faisait du soucis à propos de l'avenir de ses enfants.

- She felt insecure about her children's future.
- She was worried about her children's future.

Il cherche conseil auprès de son oncle quand il a des soucis.

He looks to his uncle for advice whenever he is in trouble.

- Il a des soucis.
- Il a des problèmes.
- Il a des ennuis.

- He is in trouble.
- He's in trouble.

Je me fais du soucis par rapport à la sécurité de Tom.

I'm concerned with Tom's safety.

Je ne me serais pas fait de soucis pour de telles choses.

I wouldn't have worried about that.

- Tu t'es inquiété pour moi ?
- Tu t'es fait des soucis pour moi ?

Were you worried about me?

Je ne savais pas où Tom voulait que je plante les soucis.

I didn't know where Tom wanted me to plant the marigolds.

Et que les soucis la touchent, à gauche, à droite et au milieu,

and as worry hits her in the face, left, right, and center,

Le courage, c'est ne pas accepter d'avoir des limites, des soucis, des chutes.

Like those who do not accept their limits, their grief, their downfall

Non pas « ne pas avoir de soucis », parce que ce n'est pas réaliste.

It is not the absence of problems, because this is not realistic;

Quand vous vous asseyez ici le soir, vous oubliez tous vos soucis, non?

when you sit here in the evening, you forget all your worries, right?

- Il ne faut pas vous en faire !
- Ne vous faites pas de soucis !

Don't worry about it!

Il est salement enrhumé. Elle se fait beaucoup de soucis quant à sa santé.

He has been suffering from a bad cold. She is very anxious about his health.

- Peu de gens n'ont aucun souci.
- Peu de gens sont libérés de leurs soucis.

Few people are free from cares.

Dans le mariage, on peut partager les soucis qu'on n'avait pas du tout seul.

In marriage, one can share the worries that were never had alone.

Quand il s'agit de mon enfant, je ne suis jamais à court de soucis.

- I am never free from worries about my child.
- When it comes to my child, the trouble never ends.

- Ne vous souciez pas de moi.
- Ne vous faites pas de soucis pour moi.

Don't worry about me.

Quand vendredi arrive, combien de soucis reste-t-il dans son créneau à votre avis ?

when Friday comes, how many worries are left in her worry slot, you think?

Le pont leur a fait gagner pas mal de temps et épargné beaucoup de soucis.

The bridge saved them a lot of time and trouble.

- Je ne veux pas que vous vous fassiez de soucis à propos de quoi que ce soit.
- Je ne veux pas que tu te fasses de soucis à propos de quoi que ce soit.

I don't want you to worry about anything.

- Je ne suis pas inquiet pour l'argent.
- Je ne me fais pas de soucis pour l'argent.

I'm not worried about money.

Je ne veux pas que tu te fasses de soucis à propos de quoi que ce soit.

I don't want you to worry about anything.

Tu éviteras à ton père de se faire beaucoup de soucis, simplement en lui écrivant une lettre.

You will save your father a lot of worry if you simply write him a letter.

- Bien préparé veut dire pas de soucis.
- Une bonne préparation signifie que l'on n'aura pas à s'inquiéter.

Well prepared means no worries.

Je ne veux pas que vous vous fassiez de soucis à propos de quoi que ce soit.

I don't want you to worry about anything.

- Tom était vraiment inquiet au sujet de Marie.
- Tom se faisait réellement des soucis à propos de Marie.

Tom was genuinely worried about Mary.

- Mère, désolé de vous causer constamment des soucis.
- Maman, je suis désolé de te causer tout le temps des ennuis.

- Mother, I'm sorry for causing you trouble all the time.
- Mom, I'm sorry for always causing you trouble.
- Mom, I'm sorry for causing you trouble all the time.

- Ne t'inquiète pas, penses-y !
- Enlève l'épine, laisse l'écharde !
- Enlève l'écharde, laisse l'épine !
- Oublie l'angoisse, pense aux soucis !
- Ne t'en fais pas mais penses-y !
- Ne t'en fais pas mais interroge la gourde !
- Surveille tout en broutant !
- Ne t'inquiète pas mais fais-toi des soucis !

- Watch while grazing!
- Don't worry but question the gourd!
- Don't worry but think about it!
- Forget about anxiety, think about worries!
- Don't worry, just be concerned!

Tu devrais tourner sept fois ta langue dans ta bouche avant de parler, cela t'éviterait beaucoup de soucis et de malentendus.

You really ought to think before you open your mouth, you'd avoid a lot of misunderstandings that way.

- Ne t'inquiète pas.
- T'inquiète pas.
- T'inquiète.
- Ne t'inquiète pas !
- Ne te fais pas de soucis.
- Ne sois pas inquiet.
- Ne sois pas inquiète.

- Don't worry.
- Don't bother.
- Don't be worried.

- Franchement, mon cher, je n'en ai cure !
- Franchement, ma chère, je n'en ai cure !
- Sincèrement, ma chère, je n'en ai rien à foutre !
- Franchement, ma chère, c'est le cadet de mes soucis !
- Franchement, ma chère, je m'en fous !

- Frankly, my dear, I don't give a damn.
- Frankly, my dear, I don't give a damn!

Chokichi sentait vivement que les gens, à mesure qu'ils vieillissent, oublient entièrement les soucis que seuls les jeunes peuvent connaître et dont ils ont eux-mêmes fait l'expérience dans leur jeunesse ; et qu'ils prennent nonchalamment cette attitude facile où ils jugent durement les circonstances des jeunes de la nouvelle génération. Il sentait qu'il y avait réellement une distance irréconciliable entre les vieux et les jeunes.

Chokichi keenly felt that people, as they get older, forget entirely about the worries that only young people know about and that they themselves experienced in their youth; and that they nonchalantly take this convenient disposition where they judge harshly the circumstances of the young persons born of the next generation. He felt that there was truly an irreconcilable gap between the old and the young.