Translation of "Révélé" in English

0.012 sec.

Examples of using "Révélé" in a sentence and their english translations:

Le secret fut révélé.

The secret got out.

Des géoradars ont révélé que

Ground-penetrating radar has revealed

A révélé que chaque année,

and it revealed that every single year,

Le secret fut enfin révélé.

The secret came to light at last.

Qu'est-ce qui l'a révélé ?

What gave it away?

Marie m'a révélé son secret.

Mary told me her secret.

Il n'a pas révélé son secret.

He didn't reveal his secret.

Il s'est révélé être un espion.

He proved to be a spy.

Il lui a révélé son secret.

He revealed the secret to her.

Elle nous a révélé son secret.

She revealed her secret to us.

Que cela s'est-il révélé être ?

What did it turn out to be?

Dan a révélé des vérités déchirantes.

Dan revealed heartbreaking truths.

Elle lui a révélé le secret.

She revealed the secret to him.

Ça s'est révélé facile comme tout.

It turned out dead easy.

400 femmes nous ont révélé leurs coûts.

400 women told us about their prices.

Elle ne m'a pas révélé son secret.

She didn't tell me her secret.

Oh non, tu as révélé notre secret !

Oh no, you have revealed our secret!

A-t-il révélé des informations classifiées ?

Did he reveal classified information?

- Qui vous a révélé la nouvelle de sa mort ?
- Qui t'a révélé la nouvelle de sa mort ?

Who broke the news of her death to you?

S'est révélé être un défi encore plus important

would prove to be an even greater challenge

Qui t'a révélé la nouvelle de sa mort ?

Who broke the news of her death to you?

Il a révélé son secret à ses amis.

He betrayed her secret to his friends.

As-tu révélé ton vrai nom à quelqu'un ?

Have you told anyone what your real name is?

Ça s'est révélé pas si facile que ça.

- That happened not to be so easy.
- That turned out not to be so easy.

A révélé beaucoup de surprises sur cette petite planète,

revealed many surprises about this little planet,

Sa secrétaire a dit qu'elle n'avait pas révélé d'informations.

His secretary denied leaking out the information.

Son nouveau mari s'est révélé être une mauvaise personne.

Her new husband turned out to be a bad person.

- Qu'est-ce qui l'a révélé ?
- Comment ça s'est su ?

What gave it away?

Qui vous a révélé la nouvelle de sa mort ?

Who broke the news of her death to you?

Je ne veux pas que ce secret soit révélé.

I don't want this secret to be exposed.

Ainsi, les calculs de la géométrie tridimensionnelle ont révélé ceci -

So calculations of the three-dimensional geometry revealed this is -

La réaction envers Beyoncé a révélé un problème plus subtil

America's reaction to Beyoncé highlighted a much more subtle,

Un état d'esprit révélé dans les propres sagas des Vikings.

A mindset revealed in the Vikings’ own sagas.

- Le rapport s'est révélé faux.
- Le rapport se révéla faux.

The report turned out to be false.

Quand est-ce que tu lui as révélé tes sentiments ?

- When did you ask her to be your girlfriend?
- When did you tell him how you feel about him?

Une découverte récente a révélé comment elles se nourrissent la nuit.

A recent discovery has revealed how they feed through the night.

La bonne nouvelle, c'est que les chercheurs qui ont révélé ça,

The good news is that now the researchers who exposed this

Dans sa jeunesse il a révélé du talent pour la peinture.

Early in life he showed a talent for painting.

- Elle lui révéla le secret.
- Elle lui a révélé le secret.

She revealed the secret to him.

ITunes s'est révélé être une véritable vache à lait pour Apple.

iTunes has turned out to be a real cash cow for Apple.

- Cela se révéla vrai.
- Ça se révéla vrai.
- Ça s'est révélé vrai.

It turned out to be true.

- Le secret a filtré.
- Le secret est révélé.
- Le secret a transpiré.

The secret leaked out.

Les auraient-ils arrêtés en se basant sur ce que leur cerveau avait révélé ?

Would they have arrested them based on what their brains revealed?

Ce sont des mots prononcés par hasard qui, peu à peu, m'ont tout révélé.

I gradually pieced his story together from odd things he said.

Des études ont révélé que ces messages, que l'on voit depuis notre plus jeune âge,

Studies have shown that these messages that we see at a young age

- Elle ne m'a pas fait partager son secret.
- Elle ne m'a pas révélé son secret.

- She did not let me into her secret.
- She didn't let me in on her secret.
- She didn't tell me her secret.

Il s'était révélé un commandant hors pair… aussi courageux que Ney, avec l'esprit militaire de Soult…

He had proved himself an outstanding commander…  as brave as Ney, with the military mind of Soult…  

L'homme que j'ai pris pour son père s'est révélé être quelqu'un de tout à fait étranger.

The man who I thought was his father proved to be a perfect stranger.

Des contre-attaques de Khalid avait révélé des faiblesses dans son plan, le forçant à changer de cap.

counterattacks exposed weaknesses in his plan, forcing him to change tack.

J'ai entendu qu'un prêtre homo a été promu au rang d'évêque, mais ça s'est révélé être une invention.

I heard that a gay priest had been promoted to the rank of bishop, but it turned out to be a fabrication.

- As-tu révélé ton vrai nom à quelqu'un ?
- As-tu dit à quelqu'un quel était ton vrai nom ?

Have you told anyone what your real name is?

- Tom a un secret qu'il n'a jamais révélé à personne.
- Tom a un secret qu'il n'a jamais dit à personne.

Tom has a secret that he's never told to anyone.

Ainsi ai-je connu l'Islam sur trois continents avant de venir dans la région où il a été révélé en premier.

So I have known Islam on three continents before coming to the region where it was first revealed.

Le Coran, loin d'être inimitable, est une œuvre littéraire de qualité inférieure, car il n'est ni clair, ni compréhensible, ne possède aucune valeur pratique et n'est certainement pas un livre révélé.

The Koran, far from being inimitable, is a literary work of inferior quality, as it is neither clear, nor understandable, nor does it possess any practical value and is certainly not a revealed book.

Une étude a révélé qu’il est possible d’accroître la production de lait de vaches laitières de trois pour cent après leur avoir fait écouter de la musique apaisante pendant douze heures par jour sur une période de neuf semaines.

A study has shown that dairy cattle can increase their milk production by up to three percent after having soothing music played to them for twelve hours per day over a nine-week period.