Translation of "Oublia" in English

0.005 sec.

Examples of using "Oublia" in a sentence and their english translations:

Tom oublia la réunion.

Tom forgot about the meeting.

- Tom a oublié.
- Tom oublia.

Tom forgot.

Elle oublia de lui écrire.

She forgot to write him.

Elle oublia de nourrir le chien.

- She forgot to feed her dog.
- She forgot to feed the dog.

Elle oublia vite la pauvre grenouille.

She soon forgot about the poor frog.

Elle oublia de verrouiller la porte.

She forgot to lock the door.

Il oublia de verrouiller la porte.

He forgot to lock the door.

Tom oublia de nourrir son chien.

Tom forgot to feed his dog.

Tom oublia de nourrir le chien.

Tom forgot to feed the dog.

Il oublia de lui acheter un cadeau.

- He forgot buying a present for her.
- He forgot to buy a present for her.

Il oublia sa promesse de s'y rendre.

He forgot his promise to go there.

Tom oublia la clé dans la serrure.

Tom forgot the key in the lock.

Tom oublia de remplir sa feuille d'impôts.

Tom forgot to file his taxes.

- Il était si furieux qu'il en oublia de dîner.
- Il était si furieux qu'il en oublia de souper.

He was so mad that he forgot to eat dinner.

Il oublia qu'il lui avait acheté un cadeau.

- He forgot buying a present for her.
- He forgot that he bought her a present.

Elle oublia qu'elle lui avait acheté un cadeau.

She forgot that she bought him a present.

Tom oublia d'informer Marie que Jean avait téléphoné.

Tom forgot to tell Mary that John had called.

- Tom a oublié de saluer.
- Tom oublia de saluer.

Tom forgot to salute.

Il était si furieux qu'il en oublia de dîner.

He was so mad that he forgot to eat dinner.

Elle lui demanda de l'appeler plus tard, mais il oublia.

She asked him to call her later, but he forgot to.

Le boulanger oublia de mettre du sel dans la pâte.

The baker forgot to put salt in the dough.

Mamie comprit comment utiliser la télécommande, mais oublia le lendemain.

Grandma figured out how to operate the remote control, but forgot the next day.

- Elle oublia de lui écrire.
- Elle a oublié de lui écrire.

She forgot to write him.

Elle semblait d'une lubricité si excitante qu'il en oublia de respirer.

She looked so incredibly sexy, it took his breath away.

Tom était si absorbé par son travail qu'il en oublia de manger.

Tom got so absorbed in his work that he forgot to eat.

- Il oublia de verrouiller la porte.
- Il a oublié de verrouiller la porte.

He forgot to lock the door.

- Elle oublia de nourrir son chien.
- Elle a oublié de nourrir son chien.

She forgot to feed her dog.

- Elle oublia de verrouiller la porte.
- Elle a oublié de verrouiller la porte.

She forgot to lock the door.

- Tom a oublié de payer son loyer.
- Tom oublia de payer son loyer.

Tom forgot to pay his rent.

- Tom a oublié sa trompette à l'école.
- Tom oublia sa trompette à l'école.

Tom forgot his trumpet at school.

- Tom a presque oublié de prendre un parapluie.
- Tom oublia presque d'emporter un parapluie.

Tom almost forgot to take an umbrella with him.

- Elle oublia qu'elle lui avait acheté un cadeau.
- Elle a oublié qu'elle lui avait acheté un cadeau.

She forgot that she bought him a present.

- Elle lui demanda de l'appeler plus tard, mais il oublia.
- Elle lui a demandé de l'appeler plus tard, mais il a oublié.

She asked him to call her later, but he forgot to.

- Tom a oublié de soumettre sa déclaration d'impôts.
- Tom oublia de remplir sa feuille d'impôts.
- Tom a oublié de déclarer ses impôts.

Tom forgot to file his taxes.

- Tom a oublié de dire à Mary ce qu'il y avait à faire.
- Tom oublia de dire à Mary ce qu'il y avait à faire.

Tom forgot to tell Mary what needed to be done.

Ainsi la petite fille promit de faire comme on lui avait dit, mais un matin, pendant qu'elle nettoyait et que la sorcière était sortie, elle oublia ce que la sorcière avait dit et regarda vers le haut de la cheminée.

So the girl promised to do as she was told, but one morning as she was cleaning, and the witch was out, she forgot what the witch said, and looked up the chimney.

Le lâche, tant qu'Hector humilia la Grèce, / respecta cet enfant, ses malheurs et son nom, / mais, dès que le destin servit Agamemnon, / l'intérêt dans son cœur faisant taire la gloire, / oublia l'amitié pour suivre la victoire. / Le cruel ( que ne peut l'ardente soif de l'or ! ) / égorge Polydore, et saisit son trésor ; / et la terre cacha sa victime sanglante.

But when our fortune and our hopes declined, / the treacherous King the conqueror's cause professed, / and, false to faith, to friendship and to kind, / slew Polydorus, and his wealth possessed. / Curst greed of gold, what crimes thy tyrant power attest!