Translation of "L’on" in English

0.004 sec.

Examples of using "L’on" in a sentence and their english translations:

Où allaient-ils ? Est-ce que l’on sait où l’on va ?

Where were they going? Do we know where we are going?

Lorsque l’on remarque qu’un investisseur

When we see or hear an investor

Je savais que l’on m’espionnait.

I knew that they spied on me.

Lorsque l’on décide de sauter ?

in the process of jumping?

En toute chose, l’on ne reçoit qu’en raison de ce que l’on donne.

In everything, one receives only because of what one gives.

L’on adoptera l’un des systèmes suivants :

one of the following systems will be adopted:

Quand on ne peut pas faire ce que l’on veut, on fait ce que l’on peut.

When you can't do what you want, you do what you can.

Et l’on va dans la mauvaise direction.

And things are moving in the wrong direction.

L’avenir est quelque chose que l’on crée

the future is something that we create

Par ce que l’on pourrait vraiment devenir.

by who we truly could become.

Lorsque l’on quitte notre zone de confort,

when we get out of our comfort zone,

Est-ce que l’on réalise pleinement notre potentiel ?

Are we living to our fullest potential?

Je te montrerai que l’on peut renaître de ses cendres.

I will show that it's possible to be reborn from one's ashes.

Ce bureau est trop lourd pour que l’on puisse le soulever.

This desk is too heavy to lift.

C’est un moment plein d’émotions, plein de joie que l’on garde longtemps.

it’s a moment full of emotions, full of joy that we keep for years.

Suivant que l’on veut prendre en considération l’un ou l’autre des intérêts,

Depending on whether we want to take into account one or other of the interests,

C’est une fois que l’on a sauté, que nous trouvons nos ailes.

And when we jump, then we find our wings.

La plus perdue de toutes les journées est celle où l’on n’a pas ri.

- The most completely wasted of all days is that in which we have not laughed.
- The days most wasted are those during which we have not laughed.

Considère que de ne pas obtenir ce que l’on veut est parfois une grande aubaine.

Remember that not getting what you want is sometimes a wonderful stroke of luck.

Il y a les femmes avec qui on fait l’amour et celles avec qui l’on en parle.

There are women to whom we make love, and those, to whom we speak about it.

Vous connaissez la phrase, « on récolte ce que l’on sème. » Moi, j’ai semé le vent, maintenant voilà ma tempête.

You know the phrase, we reap what we sow. I have sown the wind and this is my storm.

Il parut alors une beauté à la cour, qui attira les yeux de tout le monde, et l’on doit croire que c’était une beauté parfaite, puisqu’elle donna de l’admiration dans un lieu où l’on était si accoutumé à voir de belles personnes.

There appeared at this time a lady at Court, who drew the eyes of the whole world; and one may imagine she was a perfect beauty, to gain admiration in a place where there were so many fine women.

Le bento est un petit repas composé de riz bouilli et d’algues, que l’on vend dans des boîtes de bois blanc.

A bento is a small meal made of boiled rice and seaweed, that is sold in cheap wooden boxes.

Pour chaque langue que l’on parle, on vit une nouvelle vie. Celui qui ne connaît qu’une seule langue ne vit qu’une seule fois.

You live a new life for every new language you speak. If you know only one language, you live only once.

Jacob prit une pierre et l’érigea en monument. Et il dit à ses frères : "Ramassez des pierres." Ils prirent des pierres et en firent un monceau et l’on mangea là, sur le monceau.

And Jacob took a stone, and set it up for a title. And he said to his brethren: Bring hither stones. And they, gathering stones together, made a heap, and they ate upon it.

Madame de Clèves, qui était dans cet âge où l’on ne croit pas qu’une femme puisse être aimée quand elle a passé vingt-cinq ans, regardait avec un extrême étonnement l’attachement que le roi avait pour cette duchesse, qui était grand-mère, et qui venait de marier sa petite-fille.

The Princess of Cleves being at those years, wherein people think a woman is incapable of inciting love after the age of twenty-five, beheld with the utmost astonishment the King's passion for the Duchess, who was a grandmother, and had lately married her granddaughter.