Translation of "Mesure" in Arabic

0.019 sec.

Examples of using "Mesure" in a sentence and their arabic translations:

Telles que « Mesure pour mesure », « La nuit des rois », « Richard III »,

من "مقياس لمقياس" "الليلة الثانية عشرة" "ريتشارد الثالث"،

Sur une échelle de mesure validée.

بواسطة جهاز مُعتمَد لقياس المشاعر.

Chaque œil mesure la distance indépendamment,

‫كل عين تقيس المسافة على حدة،‬

Il mesure 3 cm de haut!

يبلغ طوله 3 سم!

Et peut-être, dans une certaine mesure,

و ربما، لمجموعة معينة،

Et à mesure que la maladie s'aggravait,

وكلما تفاقم المرض،

Dans quelle mesure le lait bout-il?

إلى أي درجة يغلي الحليب؟

À mesure que l'hiver s'intensifie, les nuits rallongent.

‫باشتداد فترة الشتاء،‬ ‫يزداد طول الليالي.‬

C'est long, quand on ne mesure que 3 cm.

‫إنه طريق طويل حين يبلغ طولك 3 سنتيمترات.‬

À mesure que le soleil progresse dans l'hémisphère nord,

‫باقتراب الشمس أكثر من نصف الكرة الشمالي،‬

À mesure que son bras repoussait, elle reprenait confiance.

‫ثم رويدًا رويدًا، مع نمو الذراع،‬ ‫استعادت ثقتها بنفسها.‬

Je vous aiderai dans la mesure de mes possibilités.

سأساعدك ضمن حدود إمكانياتي.

Souhaiteriez-vous que le public soit en mesure d'inspecter l'algorithme

ألا تريدون للعامة من الناس أن يطّلعوا على الخوارزمية

Dans quelle mesure êtes-vous prêts à ressentir de l'inconfort

ما مدى عدم الإرتياح الذي على استعداد أن تتعرض له

De laboratoires et d'outils de mesure de leur activité cérébrale,

والمعامل والأجهزة لقياس نشاط أدمغتهم،

Je vais attacher une autre corde par mesure de sécurité.

‫سأربط حبلاً آخر لتأمين السلامة. حسناً.‬

- Pensez-vous que je suis en mesure de gérer tout ce glamour ?
- Penses-tu que je suis en mesure de gérer tout ce glamour ?

برأيِكَ هل باستطاعتي تحمّل كل ذلك الإغراء؟

Et on va battre la mesure à la vitesse d'une trotteuse :

وسنبدأ بالنقر بسرعة منتظمة كدقات ساعة التوقيف -

Ils seront en mesure de vous aider et de vous conseiller.

وسيقومون بمساعدتك وارشادك.

Dans quelle mesure vos choix de vie vous relient à l'esclavage.

كيفية اتصال نمط حياتك اليومية بالعبودية.

Au fur et à mesure, je suis passé à des phrases.

بعد بناء المفردات انتقلت إلى الجمل.

Mais finissent très bien, dans une certaine mesure en tout cas,

ولكن انتهى المطاف بهم بشكل جيد رُغماً عن كل شيء،

Vous savez, en Europe, il existe une telle mesure de sécurité

تعلمون في أوروبا أن هناك مثل هذا الإجراء الأمني

Sans renoncer à la mesure, sans crainte, mais sans sous-estimer

بدون التخلي عن التدبير ، دون خوف ، ولكن دون الاستهانة

Il est possible que nous soyons pas en mesure de l'acheter.

- ربما لن نقدر على شرائه.
- قد لا نتحمل سعره.

- Peut-elle nous voir ?
- Est-elle en mesure de nous voir ?

هل تستطيع هيَ أن ترانا؟

Car dans la mesure où les organisateurs de cette parade sont concernés,

لأنه، بقدر ما يشعر به المنظمون لهذا الاستعراض من قلق،

À mesure que la nuit refroidit, beaucoup de ses fonctions corporelles s'arrêtent.

‫وبازدياد برودة الليل،‬ ‫تتوقف كثير من وظائفه الجسدية.‬

à savoir; par exemple, lorsque le tsunami mesure 20 mètres de long

يسمى؛ على سبيل المثال ، عندما يبلغ طول تسونامي 20 مترا

Carol est en mesure de faire face à la lumière, les yeux ouverts.

كانت تقدر كارول على مواجهة الضوء وعينيها مفتوحتين.

Vous voyez la ligne augmenter à mesure que le taux de reproduction augmente.

إذًا مجددًا ترون الخط يرتفع بارتفاع معدل التكاثر.

Par exemple, une punition infligée à un élève est une mesure d’ordre intérieur.

على سبيل المثال ، العقوبة المفروضة على الطالب هي إجراء داخلي.

Dans la mesure même de l'énergie que nous mettons à lutter et à refuser ?

بحجم الجهد نفسه الذي نبذله في صراعنا ورفضنا؟

Au fur et à mesure que le monde est de plus en plus connecté,

وبما أنّ العالم أصبح مترابطًا أكثر مما مضى،

Le crabe de cocotier se mesure à l'ours le plus effrayant de la planète.

‫سرطان جوز الهند سريع الغضب يتحدى واحداً‬ ‫من أكثر الدببة رعباً على هذا الكوكب،‬

Au fur et à mesure que la terre monte vers l'équateur, elle doit s'écraser

عندما ترتفع الأرض عندما تذهب إلى خط الاستواء ، يجب أن تتحطم

Hilarant dans l'atmosphère augmentent constamment à mesure que le taux de leur concentration augmente.

الضحك في الغلاف الجوي في تزايدٍ مستمر حيث ارتفع معدل تركيزهما

- Est-ce qu'il pourra venir demain ?
- Sera-t-il en mesure de venir demain ?

هل سيتمكن من القدوم غداً؟

Que pensez-vous des familles qui ne sont pas en mesure de nourrir leurs enfants?

ماذا تعتقد أن تفعل الأسر التي لا تستطيع إطعام أطفالها؟

Ensuite, nous pouvons sortir d'ici, à mesure que la distance augmente, le temps se courbe

ثم يمكننا الخروج من هنا ، مع زيادة المسافة ، ينحني الوقت

Les actes préparatoires, c’est-à-dire les actes préparant une mesure qui interviendra plus tard.

الأعمال التحضيرية ، أي الأعمال التي تعد تدبيرًا سيتدخل لاحقًا.

Dans quelle mesure une prière serait-elle exécutée en brisant le cœur de millions de personnes?

ما مدى حسن أداء الصلاة عن طريق كسر قلوب ملايين الناس؟

Des poches d'affrontements se développent car aucune des deux parties n'est en mesure de consolider ses rangs.

زادت الإشتباكات حيث لم يقدر أى من الطرفين أن يعزز جانبه

Que des pays entiers se noieront avec eux. À mesure que les températures mondiales augmentent dans le

التي ستغرق معها دولاً باكملها. فيما تزداد درجات الحرارة

Le peu de troupes qui restent engagées ne le sera pas être en mesure de vérifier l'avance Valahian.

ما تبقى من القوات الصغيرة لن تكون قادرة على هزيمة الفلاشيين

Du chemin pour stocker les provisions pour la campagne, sachant qu'il pourrait ne pas être en mesure de

الطريق لتخزين المواد اللازمة للحملة ، مع العلم أنه قد لا يكون قادرًا على

Mais peut-être aussi être en mesure de monter à l'arrière de la fin, mais il était mille

ربما إذا استطاع أن يركب ظهره ، فسوف يركبه ، ولكن

Au fur et à mesure, la colonne se déplace, une brume suspendue basse enveloppe le lac et la vallée.

أثناء تحرك العمود، غلف الضباب البحيرة

Après qu'elle eut perdu son travail, elle n'était plus en mesure de nourrir ses chiens, alors elle les donna.

بعد فقدانها لعملها، لم تكن قادرة على إطعام كلابها، لذلك أعطتهم لأحدهم.

Dans les années suivantes, Sainte-Sophie a été élargie dans une large mesure en ajoutant des minarets et des tombes.

في السنوات التالية ، تم توسيع آيا صوفيا إلى حد كبير بإضافة المآذن والمقابر.

Au fur et à mesure que la journée avançait, il est devenu évident que le langage fleuri de la diplomatie

مع تقدم اليوم، أصبح من الواضح أن اللغة الدبلوماسية المنمقة

à l'aide de Vlad, et qu'il ne serait pas en mesure de forcer le voïvode valaque à l'affronter dans une bataille frontale,

لمساعدة فلاد وأنه لن يكون قادرًا على خوض معركة مفتوحة ضد فوﻻود فوﻻيان

Au fur et à mesure que la Grande Armée s'avançait plus profondément en Russie, Ney était toujours proche de l'action - menant des

مع تقدم الجيش الكبير في عمق روسيا ، كان Ney دائمًا على مقربة من

Dans cette mesure on peut donc dire que le contrat est une convention par laquelle une ou plusieurs personnes s’obligent envers une ou plusieurs autres

إلى هذا الحد يمكننا القول أن العقد هو اتفاق يلتزم به شخص أو أكثر تجاه شخص أو أكثر

Dans cette mesure on peut donc dire que le contrat est une convention par laquelle une ou plusieurs personnes s’obligent envers une ou plusieurs autres à donner, à faire ou à ne pas faire.

إلى هذا الحد ، يمكن القول أن العقد هو اتفاق يلتزم به شخص أو أكثر تجاه شخص أو أكثر لتقديمه أو القيام به أو عدم القيام به.

Et alors qu'elle n'est plus avec nous, je sais que ma grand-mère est en train de regarder, avec la famille qui m'a fait ce que je suis. Ils me manquent ce soir. Je sais que ma dette envers eux est au-delà de toute mesure. À ma sœur Alma, tous mes autres frères et sœurs, merci infiniment pour le soutien que vous m'avez apporté. Je leur suis reconnaissant.

ومع أن جدتي لم تعد معنا، فإنني أعلم أنها تنظر إلي، هي والعائلة التي جعلتني الإنسان الذي يقف أمامكم. أفتقدهم الليلة. أعلم أن ما أدين لهم به فوق الوصف. إلى أختي مايا، وأختي ألما، وكل إخوتي الآخرين وأخواتي، شكرًا لكم جزيلًا على كل الدعم الذي قدمتموه لي. إني ممتن لهم.