Translation of "Cours" in Arabic

0.009 sec.

Examples of using "Cours" in a sentence and their arabic translations:

Je cours.

أنا أركض.

Au cours de l'Histoire,

على مر التاريخ،

Au cours de notre recherche,

ومع استمرار الدراسة،

Je cours pour me réchauffer ?

‫حسناً، إذن تريدني أن أجري لأستدفئ؟‬

Cours aussi vite que possible.

أركض بأقصى ما بوسعك.

Je cours tous les jours.

أركض كل يوم.

Ne cours pas, marche lentement.

- لا تركض، بل امش على مهلك.
- لا تركضي، بل امشي على مهلك.

Une enquête est en cours.

هناك تحر جار.

Elle redoutait les cours de piano

فهي ترهب الذهاب لدروس البيانو

Prenons les cours de la Bourse.

إذا أخذنا سوق الأسهم كمثال

Au cours de la deuxième étape,

لذا تنطلق المرحلة الثانية على طول

Donc au cours des mois suivants,

فعلى مدار الشهور القليلة الماضية،

Au cours des 10 dernières années,

على مدار العشر سنوات الأخيرة،

Les études sont toujours en cours

الدراسات لا تزال جارية

Le changement climatique est en cours.

تغير المناخ يحصل الآن،

Ils ont quatre cours le matin.

لديهم اربعة فصول في الصباح

ça changerait le cours du monde.

فسيحدثان فرقاً في هذا العالم.

Tu as cours cet après-midi?

- هل لديك أيّة دروس هذه الظّهيرة؟
- هل لديكِ أيّة دروس هذه الظّهيرة؟
- هل لديكما أيّة دروس هذه الظّهيرة؟
- هل لديكم أيّة دروس هذه الظّهيرة؟
- هل لديكنّ أيّة دروس هذه الظّهيرة؟

Que même si je comprenais ses cours,

أني رغم فهمي للمادة التي تعلمتها في الفصل،

Il y a un cours d'anglais. Dersanesi

هناك دورة لغة انجليزية. ديرسانيسي

De la Cour suprême, des cours d'appel,

المحكمة العليا ، محاكم الاستئناف ،

J'ai encore quelques cours cet après-midi.

لا تزال لديّ بعض الدّروس هذه الظّهيرة.

Vous pouvez être à cours d'eau, vous perdre,

وقد ينفد منك الماء وربما تضل الطريق

Votre cours d'apprentissage, uniquement si vous êtes passionné,

دورة تعلّمكم، فقط إن كنتم شغوفين،

Au cours des premiers mois de leur vie,

خلال أشهرهم الأولى من الحياة

C'est de laisser libre cours à votre imagination.

هي إطلاق العنان لخيالك.

Et, à un moment, en cours de route,

وعند نقطة معينة،

Mais ce tempérament semble toujours être en cours

لكن هذا المزاج لا يزال يبدو مستمراً

Ne fais pas de bruit pendant le cours.

- اِبقَ هادئاً عند شرح الدرس.
- كن هادئاً وقت الدرس.
- حافظ على هدوئك خلال الدرس.

Nous avons quatre cours de français par semaine.

- لدينا أربع حصص للغة الفرنسية في الأسبوع.
- لدينا أربع حصص للفرنسية أسبوعيًا.

Quand j'étais au CE2, durant les cours de maths,

حين كنت في الصف الثالث الإبتدائي وفي كل حصة رياضيات،

Et que le développement devienne un cours à l'université,

وأن يكون موضوع التنمية مادة جامعية في الجامعات،

Mais n'allant pas refondre les cours exigés à l'université,

ولكن دون التشديد على متطلبات دراسة هذه المادة،

A considérablement ralenti au cours de la dernière décennie.

بشكل ملحوظ خلال العقد الماضي.

ES : Cohh, quelles sont les discussions en cours actuellement ?

اي اس: لذا كو، ماذا يحدث الآن في غرف الدردشة؟

Vous pouvez voir qu'au cours des 50 dernières années,

لذا نرى هنا على مدى 50 سنة الماضية،

Ces enfants apprennent moins au cours de l'année scolaire.

يتعلم هؤلاء الأطفال أقل خلال السنة الدراسية.

Donnons libre cours à nos idées et notre imagination,

دعونا نطلق العنان لأفكارنا وتخيلاتنا،

L'enfant a un cours de danse, apprend le piano

الطفل لديه دورة رقص ، تعلم البيانو

cours privé. L'enfant n'a pas le temps de jouer

درس خاص. الطفل ليس لديه وقت للعب

Au cours des semaines, des mois et des années.

‫أسبوع بعد أسبوع، شهر بعد شهر، سنة بعد سنة.‬

Les cours débutent le matin à huit heures trente.

- تبدأ المدرسة الساعة الثامنة و النصف.
- يبدأ الدوام الدراسي في الثامنة و النصف.

Mais quelque chose lui est arrivé en cours de route.

لكن حدث شيءٌ ما خلال كل ذلك،

Au cours des conversations avec mon coach de vie, Gary,

خلال المحادثات التي كنت أجريها مع مدربي الشخصي، غاري،

La moindre chose qu'ils font au cours de la journée.

كل شيء يفعلونه خلال يومهم

Mais au cours de la première heure, un désastre arriva.

لكن بعدها، في الساعة الأولى، حدثت كارثة،

Je vais vous donner un cours de mécanique spatiale débutants

لذلك سأقدم القليل من الميكانيكا المدارية هنا،

Au cours du temps, les peintures furent peintes en rouge,

وبمرور الوقت بدأت الصور تتلون بالأحمر،

Au cours du dernier siècle sont apparues beaucoup d'innovations intéressantes.

لقد شهدنا على مدى القرن الماضي العديد من الاختراعات المثيرة للاهتمام.

L'année dernière, le monde a eu 12 guerres en cours,

في السنة الماضية، كانت هناك 12 حرب مشتعلة في أجزاء متفرقة من العالم

Le général ce qui a changé le cours de l'histoire.

الجنرال وبالتالي تغير مجرى التاريخ

- On n'a pas cours demain.
- Nous n'avons pas école demain.

نحن مجازون من المدرسة غدًا.

Bien des fois j'étais la seule Afro-Américaine en cours --

مرات عديدة، كنت الأمريكية الأفريقية الوحيدة في الصف...

Parce que pour ma fille, aller à des cours de piano

لأن بالنسبة لها، الذهاب إلى دروس البيانو،

En cours, on a appris que deux étoiles qui parcourent l'espace

تعلمنا في دروسنا أن نجمين يتحركان في الفضاء،

Si vous laissez soudain libre cours à vos sentiments au travail

فإذا أطلقت العنان لمشاعرك في العملِ فجأةً،

Au cours des quatre années suivantes de chimio, un essai clinique

على مدار أربع سنوات من العلاج الكيماوي، ومن التجارب العلاجية،

Leurs enfants apprennent moins en maths au cours de l'année scolaire.

فإن أولادهم يتعلمون الرياضيات بدرجة أقل على مدار السنة الدراسية.

Il y avait des tapis somptueux, des cours d'art l'après-midi

كان فيها سجادة فخمة ودروس الفن بعد الظهر

Ataturk Culture Language History Institution établie au cours de ces années

مؤسسة أتاتورك لتاريخ لغة الثقافة تأسست في تلك السنوات

Un film de la mythologie irlandaise est en cours de réalisation

يتم صنع فيلم من الأساطير الأيرلندية

Voyons ce qui nous a apporté au cours de cette vie

دعونا نرى ما أضاف إلينا خلال هذه الحياة

Au cours du règne de Napoléon, il reçut de l'Empereur des

خلال فترة حكم نابليون ، حصل على أوقاف تزيد قيمتها

Un de mes exercices préférés dans mes cours sur la créativité

فواحدة من تماريني المفضلة على الإبداع في فصولي

Ma professeure de géométrie me laissait faire cours à sa place

كانت معلمة الهندسة تدعني أشرح للتلاميذ نيابة عنها،

Au cours de ces années-là, j'ai souhaité mourir de nombreuses fois.

في هذه الأعوام كانت هناك العديد من اللحظات التي تمنيت أن أموت فيها.

Je suis allée à mon cours de yoga et l'instructeur a dit :

دخلت إلى قسم اليوغا، وقال مدرب اليوغا،

Quand les cours sont élevés, les gens se connectent tout le temps

عندما يكون السوق مرتفعًا، الناس يدخلون طوال الوقت

Mais à mon arrivée, la salle de cours était caverneuse et sombre.

لكن عندما دخلت قاعة المحاضرة وجدتها مظلمة وغائرة.

Et j'ai été appelé dans une réunion qui était déjà en cours.

وتمت دعوتي إلى اجتماع كان قد بدأ مسبقاً.

Il y a un incident sans précédent au cours de ces années

هناك حادثة غير مسبوقة في تلك السنوات

Nombre a diminué de 40% au cours des 30 dernières années, elles

انخفضت اعدادها بنسبة اربعين بالمئة في الثلاثين سنةً الماضية

J'ai commencé à avoir des difficultés dans mes cours, ils étaient durs.

لذا، بدأت بالمعاناة من دروسي، فقد كانوا شاقين.

Au cours des trois jours suivants, la colonne de marche continue sans opposition.

وعلى مدار الثلاثة أيام التالية، استمر الجيش في السير دون توقف

Au cours de laquelle on rassemble les preuves en suivant une procédure écrite

يتم خلالها جمع الأدلة بعد إجراء مكتوب

- L'école commence en septembre en Europe.
- Les cours commencent en septembre en Europe.

تبدأ الدراسة في أوروبا شهر سبتمبر.

Et au cours des prochaines heures, les soldats des troupes byzantines furent systématiquement tués.

وعلى مدار الساعات التالية، تعرضت القوات البيزنطية للقتل المنهجي

En cours de route, Olaf mène de nombreuses batailles et acquiert beaucoup de richesses.

على طول الطريق يشن أولاف العديد من المعارك، واكتسب الكثير من الثروة.

Et continua à attaquer le sud en territoire ottoman au cours des mois suivants.

وواصل غارتة الى الجنوب باتجاه الأراضي العثمانية خلال الأشهر القليلة المقبلة

Au cours de ces premières années tumultueuses de la Révolution, Custine était l'un des

خلال هذه السنوات الأولى المضطربة للثورة ، كان كوستين أحد

- Elle aime à se baigner pendant l'été.
- Elle aime nager au cours de l'été.

إنها تحب السباحة في الصيف.

- Cours !
- Courez !
- Prenez vos jambes à vos cous !
- File !
- Filez !
- Cours !
- Fuyez !
- Fuyons !
- Courez !

اركض!

Au cours des trois prochaines années, Olaf effectuera une nouvelle descente sur la côte anglaise.

على مدى السنوات الثلاث المقبلة، غزى أولاف مرة أخرى ساحل إنجلترا.

Singapour, une ville-jardin aux cours d'eau immaculés et aux plus de deux millions d'arbres,

‫"سنغافورة"...‬ ‫مدينة خضراء ذات مجار مائية نظيفة‬ ‫وأكثر من 2 مليون شجرة،‬

Les pauvres ont été touchés par de tels événements et virus au cours de l'histoire.

لقد تأثر الفقراء بهذه الأحداث والفيروسات عبر التاريخ.

Napoléon pour l'invasion de l'Espagne, malgré une grave blessure à cheval en cours de route.

نابليون لغزو إسبانيا ، على الرغم من تعرضه لإصابة خطيرة أثناء القيادة في الطريق.

Au cours de la nuit précédente, Hannibal a mené 5000 Lybiens et jusqu'à 1000 cavaliers

خلال الليلة السابقة، قاد حنبعل 5000 ليبيًا وما يصل إلى 1000 من الفرسان

Quatorze milliards de dollars. Au cours du vingt-deux siècle qui a connu un ralentissement

واربعة عشر مليار دولار. وفي الفين وعشرين الذي شهد انتكاسةً

Températures au cours des cent dernières années a provoqué une élévation du niveau d'eau de

الحرارة خلال المئة عامٍ الاخيرة الى ارتفاع مستوى المياه بمعدل

La structure générale du système de Berthier n'a guère changé au cours des 18 années suivantes

لم يتغير الهيكل العام لنظام بيرتييه إلا قليلاً على مدار الثمانية عشر عامًا التالية ،

Au cours de l'avance contre les Autrichiens, Jomini a encouragé Ney à ignorer les ordres du

أثناء التقدم ضد النمساويين ، شجع جوميني ناي على تجاهل أوامر

Au cours de leur célèbre rencontre, les deux empereurs se sont liés d'amitié et se sont

خلال لقاءهما المشهور ، شكل الأباطرة صداقة وعقدوا تحالفًا

- Ma mère est morte durant mon absence.
- Ma mère est morte au cours de mon absence.

ماتت أمي في غيابي.

Il était plus intéressé par les études scientifiques qu'artistiques au cours des dernières années de sa vie.

كان مهتمًا بالدراسات العلمية أكثر من اهتمامه الفني في السنوات الأخيرة من حياته.