Translation of "Tulisi" in Russian

0.005 sec.

Examples of using "Tulisi" in a sentence and their russian translations:

Etkö tulisi sisään?

Не хотите ли войти?

- Meidän tulisi kunnioittaa esivanhempiamme.
- Meidän tulisi kunnioittaa esi-isiä.

Мы должны уважать наших предков.

- Hänestä tulisi hyvä vaimo minulle.
- Hänestä tulisi minulle hyvä vaimo.

Она была бы мне хорошей женой.

Miksi kukaan tulisi tänne?

Зачем кому-то сюда приходить?

Sinusta tulisi upea äiti.

Ты могла бы стать превосходной матерью.

Sinusta tulisi hyvä äiti.

Ты могла бы стать превосходной матерью.

Miksi et tulisi käymään?

- Почему ты не придешь навестить нас?
- Почему бы тебе нас не навестить?

Teistä tulisi ihana pari.

- Из вас бы вышла прекрасная пара.
- Из вас получилась бы прекрасная пара.

Sinusta tulisi erinomainen vakooja.

Из тебя бы вышел отличный шпион.

Tomista tulisi erinomainen vakooja.

Из Тома бы вышел отличный шпион.

Ajattelin että hän tulisi.

Я думал, что он придёт.

Sinusta tulisi hyvä diplomaatti.

- Из Вас вышел бы хороший дипломат.
- Из тебя вышел бы хороший дипломат.

Poliitikon tulisi palvella kansaa.

Политик должен служить народу.

- Tiesin, että Tommi tulisi takaisin.
- Minä tiesin, että Tommi tulisi takaisin.

Я знал, что Том вернётся.

- Sanoiko Tom milloin hän tulisi kylään?
- Kertoiko Tom milloin hän tulisi käymään?

Том сказал, когда приедет погостить?

Se ei tulisi ulos pesästä.

Она больше не выходила из норы.

Meidän tulisi aina noudattaa lakeja.

Мы должны всегда соблюдать законы.

Jokaisen eläimen tulisi olla alasti.

Все животные должны были ходить нагими.

Luulin, että et tulisi takaisin.

- Не думал, что ты вернёшься.
- Не думал, что вы вернётесь.

- Tomia pitäisi rangaista.
- Tomia tulisi rangaista.

Тома следует наказать.

Minun mielestä meidän linjausta tulisi muuttaa.

Я думаю, что мы должны изменить нашу политику.

Tomista ja Marista tulisi täydellinen pari.

- Из Тома и Мэри вышла бы отличная пара.
- Из Тома и Мэри получилась бы отличная пара.

Meidän ei tulisi tuhlata aikaamme turhanpäiväiseen.

Нам не следует тратить время на мелочи.

Kuinka monta kieltä diplomaatin tulisi osata?

Сколько языков нужно знать дипломату?

Meidän tulisi keskustella järkevästi väkivaltaisuuksien sijasta.

Мы должны взывать к разуму, а не прибегать к насилию.

"Minusta teistä tulisi söpö pari." "Häääh?"

"Думаю, из вас вышла бы милая пара". - "Чего-о?"

- Sinun pitäisi auttaa isääsi.
- Sinun tulisi auttaa isääsi.
- Teidän pitäisi auttaa isäänne.
- Teidän tulisi auttaa isäänne.
- Omaa isää pitäisi auttaa.
- Omaa isää tulisi auttaa.
- Sinun pitäisi auttaa sinun isääsi.
- Sinun tulisi auttaa sinun isääsi.
- Teidän pitäisi auttaa teidän isäänne.
- Teidän tulisi auttaa teidän isäänne.

- Тебе следовало бы помочь отцу.
- Ты должен помогать отцу.
- Вы должны помогать отцу.

Opettajamme kertoi meille, mitä meidän tulisi lukea.

Наш учитель сказал нам, что читать.

- Minun olisi pitänyt sanoa Tomille, ettei hänen tulisi polttaa.
- Minun olisi pitänyt sanoa Tomille, ettei hänen tulisi tupakoida.

Мне надо было сказать Тому, чтобы он не курил.

Isoisä sanoi aina, että tällaisia päiviä vielä tulisi.

Дедушка всегда говорил, что наступят дни, как сегодня.

- Käskin Tomin tulla.
- Sanoin Tomille, että hän tulisi.

- Я сказал Тому приходить.
- Я сказала Тому приходить.
- Я велел Тому прийти.
- Я сказал Тому прийти.
- Я сказал Тому, чтобы он пришёл.

- Mitä meidän tulisi odottaa?
- Mitä voimme odottaa näkevämme?

Чего нам ожидать?

Tämä on filmi, joka kaikkien vanhempien tulisi nähdä.

Это фильм, который должны посмотреть все родители.

- Mitä minun pitäisi tehdä nyt?
- Mitä minun pitäisi nyt tehdä?
- Mitä minun tulisi tehdä nyt?
- Mitä minun tulisi nyt tehdä?

Что мне теперь делать?

Pystytkö kuvittelemaan millaiseksi elämämme tulisi, jos sähköä ei olisi?

Вы можете себе представить, какой была бы наша жизнь без электричества?

Tom ei halunnut tehdä mitään, jota hän tulisi katumaan.

Том не хотел делать то, о чем потом пожалеет.

En tiedä mitä sanoa, että sinulle tulisi parempi olla.

- Я не знаю, что сказать, чтобы приободрить тебя.
- Я не знаю, что сказать, чтобы приободрить вас.

Tänään ketään ei ole kotona, joten etkö tulisi kylään?

У меня дома сегодня никого, придешь оттянуться?

- Naapureiden kanssa tulisi olla hyvissä väleissä.
- Yritä tulla toimeen naapureidesi kanssa.

Тебе следует попытаться поладить с соседями.

- Tulisipa kesäloma nopeasti.
- Tulisipa kesäloma pian.
- Voi kunpa kesäloma tulisi nopeasti.

Скорей бы уж летние каникулы.

Vaikka hän tulisi tapaamaan minua, sano hänelle, että en ole kotona.

Даже если она придёт меня повидать, скажи ей, что меня нет дома.

En osaa sanoa milloin minulle selvisi että jonain päivänä minusta tulisi lentäjä.

Я не мог сказать, когда именно в моей жизни я понял, что стану когда-нибудь пилотом.

- Tiesin, että tästä päivästä tulisi hauska.
- Tiesin että tämä päivä olisi hauska.

Я знал, что сегодня будет весело.

– Kaikkihan olisivat hyvillään jos kuolisin. – Mitä sinä höpiset? Kuka nyt sellaisesta tulisi hyvilleen?

"Если я покончу с собой, все, наверно, обрадуются". - "Ты что такое говоришь?! Никто не обрадуется твоей смерти!"

- Sinun ei tulisi syödä täällä.
- Teidän ei tulisi syödä täällä.
- Sinun ei tulisi syödä tässä.
- Teidän ei tulisi syödä tässä.
- Sinun ei pitäisi syödä täällä.
- Teidän ei pitäisi syödä täällä.
- Sinun ei pitäisi syödä tässä.
- Teidän ei pitäisi syödä tässä.
- Sinun ei kuuluisi syödä täällä.
- Teidän ei kuuluisi syödä täällä.
- Teidän ei kuuluisi syödä tässä.
- Sinun ei kuuluisi syödä tässä.

Тебе не следует есть здесь.

- Tulisipa viikonloppu nopeasti.
- Tulisipa viikonloppu pian.
- Voi kunpa viikonloppu tulisi pian.
- Olisipa jo viikonloppu.

Скорей бы выходные.

- Pystytkö kuvittelemaan millaista elämämme olisi ilman sähköä?
- Pystytkö kuvittelemaan millaiseksi elämämme tulisi, jos sähköä ei olisi?

- Вы можете себе представить, какой была бы наша жизнь без электричества?
- Вы можете себе представить, на что была бы похожа наша жизнь, не будь электричества?

- Tohtori sanoi, että sinun ei tulisi raapia haavojasi.
- Lääkäri sanoi, että sinun ei pitäisi raapia haavojasi.

Врач сказал, тебе нельзя расцарапывать свои раны.

- Tulisipa viikonloppu nopeasti.
- Tulisipa viikonloppu pian.
- Voi kunpa viikonloppu tulisi pian.
- Olisipa jo viikonloppu.
- Vitsi kun olis jo viikonloppu.

Скорей бы выходные.

Itse asiassa halusin olla neito tornissa, jota vartioi seitsemän lohikäärmettä, ja sitten prinssi valkealla ratsullaan tulisi ja katkoisi lohikäärmeiden kaulat ja vapauttaisi minut.

На самом деле, я хотела быть принцессой и жить в башне, охраняемой семью драконами, и чтобы принц на белом коне отрубил драконам головы и освободил меня.

- Tom vain nukkuu tunneilla, joten vaikuttaa siltä ihan kuin hän menisi kouluun nukkuakseen.
- Tom vaan nukkuu tunneilla, joten on ihan kuin hän tulisi kouluun vain nukkuakseen.

Том постоянно на уроках спит, как будто он в школу ходит для того, чтобы поспать.