Translation of "Ollaan" in Russian

0.009 sec.

Examples of using "Ollaan" in a sentence and their russian translations:

- Me ollaan kusessa.
- Me ollaan pulassa.

- Нам конец.
- Нам крышка.

Ollaan ystäviä.

- Давай будем друзьями.
- Давай дружить.
- Давайте дружить.

Ollaan hiljaa.

- Давайте помолчим.
- Давай помолчим.

Ollaan hippasilla!

Давай в пятнашки.

- Olemme naapureita.
- Me olemme naapureita.
- Ollaan naapureita.
- Me ollaan naapureita.

- Мы соседи.
- Мы соседки.

Me ollaan kavereita Facebookissa.

Мы друзья на Фейсбуке.

Vittu, me ollaan vanhoja!

- Бля, мы уже старые!
- Бля, мы постарели!

- Ollaanpa rehellisiä!
- Ollaan rehellisiä!

Будем откровенны!

- Ollaan yhteyksissä.
- Pidetään yhteyttä.

Мы будем на связи.

- Kotona ollaan!
- Hei, tulin kotiin!

Я дома.

Tomi ja minä ollaan OK.

- У нас с Томом всё хорошо.
- У нас с Томом всё в порядке.

Jos ollaan rehellisiä, pelkään Tomia.

Честно говоря, я Тома боюсь.

- Ollaan ystäviä aina.
- Pysytään ystävinä aina.

- Давай всегда будем друзьями.
- Давай дружить вечно.

- Tom, olen kotona.
- Tom, kotona ollaan.

Том, я дома.

Mä luulen viäläkin ett me ollaan turvassa.

- Я всё ещё думаю, что мы в безопасности.
- Я всё ещё думаю, что нам ничто не угрожает.
- Я по-прежнему думаю, что нам ничто не угрожает.
- Я по-прежнему считаю, что нам ничто не угрожает.
- Я по-прежнему считаю, что мы в безопасности.

Jos tarkkoja ollaan, niin tomaatti on hedelmä.

Строго говоря, помидор - это фрукт.

- Olemme kotona.
- Me olemme kotona.
- Kotona ollaan.

Мы дома.

Mulla ei ole mitään hajua, missä me ollaan.

- Я понятия не имею, где мы.
- Я понятия не имею, где мы находимся.

”Mennään naimisiin sitten, kun me ollaan isoja.” ”Joo!”

«Давай поженимся, когда вырастем». — «Давай!»

- Me olemme jo syöneet.
- Me ollaan jo syöty.

Мы уже поели.

- Ollaan yhteyksissä.
- Pidetään yhteyttä.
- Pysytään yhteyksissä.
- Pidäthän yhteyttä.

- Будь на связи.
- Будьте на связи.
- Будем на связи.

- Olemme kyllästyneet valittamiseesi.
- Me ollaan kyllästytty sun marinaan.

С нас хватит твоих жалоб.

- Me olemme muuttuneet.
- Me ollaan muututtu.
- Olemme muuttuneet.

Мы изменились.

- Me olemme vielä ystäviä.
- Me ollaan viel kavereita.

Мы до сих пор дружим.

- Pidähän yhteyttä!
- Ollaan yhteyksissä!
- Pidetään yhteyttä!
- Pysytään yhteyksissä!

- Оставайтесь на связи!
- Будь на связи.
- Не пропадай!
- Не пропадайте!

- Leikitään sotilaita.
- Teeskennellään, että me olemme sotilaita.
- Ollaan sotilasta.

- Давай притворимся, что мы солдаты.
- Давайте притворимся, что мы солдаты.
- Давайте притворимся, будто мы солдаты.

Me ollaan ihan poikki kun me pantiin koko päivä.

Мы выжаты как лимон, потому что мы весь день предавались греху.

- Me olemme kotona.
- Me ollaa koton.
- Me ollaan kotona.

Мы дома.

- Olen kotona.
- Kotona ollaan!
- Hei, tulin kotiin!
- Minä olen kotona.

Я дома.

- Me ollaan Tomin kanssa valmiita.
- Tomi ja minä olemme valmiita.

Мы с Томом готовы.

- Me olemme muuttaneet sen.
- Olemme muuttaneet sitä.
- Me ollaan muutettu se.

- Мы изменили это.
- Мы это изменили.

- Tomi ja minä olemme hyviä ystäviä.
- Tomi ja mää ollaan hyviä ystäviä.

- Том и я — хорошие друзья.
- Мы с Томом хорошие друзья.

- Älä puhu työstä. Me olemme lomalla.
- Älä puhu töistä. Me ollaan lomalla.

Не говори о работе, мы в отпуске!

- Ollaan niin kuin tätä ei olisi koskaan tapahtunut.
- Minä olen niin kuin tätä ei olisi koskaan tapahtunut.
- Me olemme niin kuin tätä ei olisi ikinä tapahtunutkaan.

Давайте сделаем вид, что этого никогда не было.

Ennen sanottiin, että rauhan säilyttämiseksi sotatoimia on lisättävä. Nyt taas ollaan sitä mieltä, että rauhan säilyttämiseksi sotatoimia tulee vähentää. Jos rauha itse tämän kuulisi, niin mitähän se vastaisi?

- Раньше нам говорили, что ради мира нам следует наращивать вооружения. Теперь нам говорят, что ради мира мы должны сокращать вооружения. Интересно, услышь это сам мир, что бы он ответил?
- Раньше говорили, что ради мира надо наращивать вооружения. Теперь говорят, что ради мира нужно сокращать вооружения. Если бы это услышал это сам мир, что бы он ответил?

- Jos ihan rehellisiä ollaan, niin minä en tiedä siitä yhtään mitään.
- Jos totta puhutaan, niin en tiedä siitä mitään.
- Totuus on se, etten tiedä mitään siitä.
- Totuus on se, että en tiedä siitä yhtään mitään.

Правда заключается в том, что я ничего не знаю об этом.