Translation of "Huoli" in Russian

0.008 sec.

Examples of using "Huoli" in a sentence and their russian translations:

Älä huoli.

- Не волнуйся.
- Не волнуйтесь.

Huoli vanhensi hänet nopeasti.

Забота быстро его состарила.

Älä huoli. Olen varovainen.

- Не беспокойся. Я буду осторожен.
- Не беспокойся. Я буду осторожна.
- Не беспокойтесь. Я буду осторожен.
- Не беспокойтесь. Я буду осторожна.

- Älä huoli. Se on täysin normaalia.
- Älä huoli. Se on ihan tavallista.

- Не беспокойтесь. Это совершенно нормально.
- Не беспокойся. Это совершенно нормально.

Älä huoli. En kerro Tomille.

- Не беспокойся. Я Тому не скажу.
- Не беспокойтесь. Я не скажу Тому.
- Не беспокойтесь. Я Тому не скажу.
- Не беспокойся. Я не скажу Тому.

Älä huoli. Maksan sinulle kaikesta.

Не беспокойся. Я заплачу за всё.

Älä huoli. En minä kerro.

Не бойся. Я не разболтаю.

Älä huoli. Tom on siellä.

- Не беспокойся. Том будет здесь.
- Не беспокойтесь. Том будет здесь.

Älä huoli, se on vain väliaikaista.

- Не волнуйся. Это только временно.
- Не волнуйтесь. Это только временно.
- Не беспокойся. Это только временно.
- Не беспокойтесь. Это только временно.

Älä huoli. En ole menossa mihinkään.

- Не беспокойся. Я никуда не иду.
- Не беспокойтесь. Я никуда не иду.

- Älä huolehdi!
- Älä murehdi!
- Älä huoli!

- Не беспокойся!
- Не переживай!
- Не волнуйся!
- Не бери в голову!

Älä huoli, onnistumme ensi kerralla. Saimme hyvän opetuksen.

Не переживайте, в следующий раз у нас получится. Мы выучили хороший урок.

- Älä siitä huoli!
- Älä ole huolissasi siitä.
- Älä siitä murehdi!

- Не беспокойся об этом.
- Не беспокойтесь об этом.
- Можешь не беспокоиться.

- Sinun ei tarvitse murehtia sellaisista asioista.
- Älä sinä sellaisista huoli.

Да не стоит об этом беспокоиться.

Sitä ei ehkä pidetä merkittävänä asiana, mutta minulle se on vakava huoli.

Может, другие думают, что ничего страшного, но я действительно из-за этого страдаю.

Tänä iltana näyttäisi viilentyvän, joten pidä huoli siitä, että et saa flunssaa.

Сегодня вечером, похоже, похолодает. Смотри не простудись.

- Älä huoli.
- Älä murehdi.
- Älä siitä huoli!
- Älä ole huolissasi siitä.
- Älä huolehdi.
- Ei huolta.
- Ei syytä huoleen.
- Älä murehdi siitä!
- Älä siitä murehdi!
- Älä suotta murehdi.

- Не беспокойся.
- Не волнуйся.

- Älä siitä huoli!
- Älä ole huolissasi siitä.
- Älä murehdi siitä!
- Älä siitä murehdi!

- Об этом не беспокойся!
- Об этом не беспокойтесь!

- Älä huoli. Sinussa ei ole mitään vikaa.
- Ei syytä huoleen. Sinussa ei ole mitään vialla.

- Не беспокойтесь! С вами всё в порядке.
- Не беспокойся! С тобой всё нормально.

- Älä huoli.
- Älä murehdi.
- Älä välitä siitä!
- Älä huolehdi.
- Ei huolta.
- Ei hätää!
- Ei syytä huoleen.
- Älä suotta murehdi.

Не беспокойся!

- Älä huoli.
- Älä murehdi.
- Älä välitä siitä!
- Älä huolehdi.
- Ei huolta.
- Ei hätää!
- Ei syytä huoleen.
- Älä suotta murehdi.
- Älä ole huolissasi.

- Не беспокойся.
- Не волнуйся.
- Не беспокойтесь.
- Не волнуйтесь.
- Не парься.
- Не переживай.

- Huolehdi omista asioistasi!
- Huolehdi sinä omista asioistasi!
- Pidä sinä vaan huoli omista asioistasi!
- Pidä kuule huolta ihan vaan omista asioistasi!
- Pitäisit kuule huolta ihan vaan omista asioistasi!
- Mitä sinä siinä tunget nokkaasi muiden asioihin!
- Pidä sinä huolta omista asioistasi.

- Не лезь в чужие дела!
- Не суй свой нос куда не надо!
- Не лезь не в своё дело.

- Huolehdi omista asioistasi!
- Keskittyisit omiin asioihisi.
- Keskity kuule ihan omiin asioihisi.
- Pidä huolta ihan vaan omista asioistasi.
- Älä työnnä nenääsi muiden asioihin.
- Älä tunge nenääsi muiden asioihin.
- Älä sekaannu muiden asioihin.
- Älä sinä tule sorkkimaan muiden asioihin.
- Älä sinä tunge nenääsi joka paikkaan.
- Pidä huoli omista asioistasi.
- Pitäisit huolen omista asioistasi.
- Pidä sinä huolta omista asioistasi.

- Занимайся своими собственными делами.
- Не суй нос не в своё дело.
- Не твоё дело.

- Pidä sinä vaan huoli omista asioistasi!
- Se ei ole pätkääkään sinun asiasi.
- Se ei kuulu sinulle yhtään.
- Ei kuulu sinulle.
- Ei ole sinun asiasi.
- Tällä ei ole mitään tekemistä sinun kanssasi.
- Ei koske sinua millään tavoin.
- Ei ole kuule sinun asiasi.
- Pidä kuule huolta ihan vaan omista asioistasi!
- Ei koske sinua mitenkään.
- Pitäisit kuule huolta ihan vaan omista asioistasi!

- Это тебя не касается.
- Это не твоё дело.
- Не твоё дело!
- Не Ваше дело!
- Не ваша печаль.
- Это не твоя забота.
- Это вообще не твоё дело.
- Это не твоего ума дело!
- Это не вашего ума дело!
- Это вообще не ваше дело.