Translation of "Asioistasi" in Russian

0.008 sec.

Examples of using "Asioistasi" in a sentence and their russian translations:

Pitäisit huolen omista asioistasi.

Не суй свой нос куда не надо!

- Huolehdi omista asioistasi!
- Huolehdi sinä omista asioistasi!
- Pidä sinä vaan huoli omista asioistasi!
- Pidä kuule huolta ihan vaan omista asioistasi!
- Pitäisit kuule huolta ihan vaan omista asioistasi!
- Mitä sinä siinä tunget nokkaasi muiden asioihin!
- Pidä sinä huolta omista asioistasi.

- Не лезь в чужие дела!
- Не суй свой нос куда не надо!
- Не лезь не в своё дело.

Neuvon sinua pitämään huolta omista asioistasi.

- Я бы порекомендовал вам не лезть не в своё дело.
- Я бы посоветовал тебе не лезть не в своё дело.

”Minä vain kysyin.” ”Pidä huolta omista asioistasi.”

"Да я просто спросил". - "Не лезь не в своё дело".

- Huolehdi omista asioistasi!
- Keskittyisit omiin asioihisi.
- Keskity kuule ihan omiin asioihisi.
- Pidä huolta ihan vaan omista asioistasi.
- Älä työnnä nenääsi muiden asioihin.
- Älä tunge nenääsi muiden asioihin.
- Älä sekaannu muiden asioihin.
- Älä sinä tule sorkkimaan muiden asioihin.
- Älä sinä tunge nenääsi joka paikkaan.
- Pidä huoli omista asioistasi.
- Pitäisit huolen omista asioistasi.
- Pidä sinä huolta omista asioistasi.

- Занимайся своими собственными делами.
- Не суй нос не в своё дело.
- Не твоё дело.

- Pidä sinä vaan huoli omista asioistasi!
- Se ei ole pätkääkään sinun asiasi.
- Se ei kuulu sinulle yhtään.
- Ei kuulu sinulle.
- Ei ole sinun asiasi.
- Tällä ei ole mitään tekemistä sinun kanssasi.
- Ei koske sinua millään tavoin.
- Ei ole kuule sinun asiasi.
- Pidä kuule huolta ihan vaan omista asioistasi!
- Ei koske sinua mitenkään.
- Pitäisit kuule huolta ihan vaan omista asioistasi!

- Это тебя не касается.
- Это не твоё дело.
- Не твоё дело!
- Не Ваше дело!
- Не ваша печаль.
- Это не твоя забота.
- Это вообще не твоё дело.
- Это не твоего ума дело!
- Это не вашего ума дело!
- Это вообще не ваше дело.