Translation of "Kuule" in Russian

0.009 sec.

Examples of using "Kuule" in a sentence and their russian translations:

Kuule...

Слушай...

- Etkö sinä kuule sitä?
- Etkö kuule sitä?

- Ты разве не слышишь?
- Разве вы не слышите?
- Разве ты не слышишь?
- Ты не слышишь?
- Вы не слышите?

Kuule, tarvitsen apuasi.

Слушай, мне нужна твоя помощь.

En kuule sinua.

- Я вас не слышу.
- Мне вас не слышно.
- Мне тебя не слышно.
- Я тебя не слышу.

Emme kuule mitään.

Мы ничего не слышим.

- En kuule sinua kovin hyvin.
- Minä en kuule sinua kovin hyvin.
- En kuule teitä kovin hyvin.
- Minä en kuule teitä kovin hyvin.
- En kuule sinua kauhean hyvin.
- Minä en kuule sinua kauhean hyvin.
- En kuule teitä kauhean hyvin.
- Minä en kuule teitä kauhean hyvin.

- Я не очень хорошо вас слышу.
- Я не очень хорошо тебя слышу.
- Тебя не очень хорошо слышно.
- Вас не очень хорошо слышно.

- Hei, kuule.
- Arvaa mitä.

Послушай-ка.

- Kuuntele!
- Kuunnelkaa!
- Kuulkaa!
- Kuule!

Чу!

He eivät kuule sinua.

- Они не могут тебя услышать.
- Им тебя не слышно.
- Им вас не слышно.
- Они тебя не слышат.
- Они вас не слышат.

- Kuulkaa...
- Kuule...
- Kuuntele...
- Kuunnelkaa...

- Послушай...
- Послушайте...
- Слушай...
- Слушайте...

- Mitä? En kuule mitä sanot.
- Mitä? Minä en kuule, mitä sinä sanot.

Что? Я не слышу, что ты говоришь.

Älä kuule yritä olla olevinasi.

Не зазнавайся.

Turha itkeä. Kukaan ei kuule.

Бесполезно кричать, никто тебя не услышит.

- Minä huudan, mutta kukaan ei kuule minua.
- Huudan, mutta kukaan ei kuule minua.

- Я кричу, но никто меня не слышит.
- Я кричу, но меня никто не слышит.

Tämä oppikirja on kuule tehty kierrätyspaperista.

А ведь этот учебник сделан из переработанной бумаги.

Mulla on kuule rahaa kuin roskaa.

Денег завались.

Mitä sinä sanoit? En kuule sinua.

Что ты сказал? Я тебя не слышу.

No ei ole kuule minun vikani.

Это не моя вина.

Minä en kuule mitään. Olen kuuro.

Я ничего не могу слышать. Я глухой.

On kuule tyhmää ottaa lainaa koronkiskurilta.

Тот, кто берет в долг у ростовщиков, - дурак.

Koko matkan tänne taivalsin. Kuule sanottavani, väittäisin.

Я проделал весь этот путь. По крайней мере, вы могли бы выслушать меня.

Nyt on kuule liian myöhäistä pyytää anteeksi.

Теперь уже поздно просить прощения.

Jos menet nukkumaan tuollaisessa asussa, niin kuule vilustut.

Будешь спать в таком виде — простудишься.

Jos et syö jäätelöäsi nopeasti, se kuule sulaa.

- Если поскорее не съесть мороженое, то оно растает.
- Если не съешь мороженое поскорее — растает!

Jos menet luotijunalla, olet kuule perillä alta aikayksikön.

Если ехать на синкансене, то доберетесь в мгновение ока.

- Varo kuule suutasi!
- Mieti tarkkaan mitä sanot.
- Varopa suutasi!

Следи за языком.

Mä oon kuule kurkkuani myöten tännä tuota sun turhaa vääntämistä.

Я уже устал слушать твою софистику.

- On kuule aika mennä!
- On aika lähteä.
- On aika mennä.
- Nyt lähdetään.

- Пора идти.
- Пора ехать.

”No, jos en jää luokalle, niin alatko seurustella mun kanssa?” ”En kuule tykkää jossittelusta.”

«А если бы я не остался на второй год, ты бы стала встречаться со мной?» — «Если б да кабы, не люблю таких вопросов».

- Kuule, jos syöt tähän aikaan, niin lihot!
- Jos syöt tähän aikaan illasta, niin lihot!

Будешь есть в такое время - растолстеешь!

- Pidä sinä vaan huoli omista asioistasi!
- Se ei ole pätkääkään sinun asiasi.
- Se ei kuulu sinulle yhtään.
- Ei kuulu sinulle.
- Ei ole sinun asiasi.
- Tällä ei ole mitään tekemistä sinun kanssasi.
- Ei koske sinua millään tavoin.
- Ei ole kuule sinun asiasi.
- Pidä kuule huolta ihan vaan omista asioistasi!
- Ei koske sinua mitenkään.
- Pitäisit kuule huolta ihan vaan omista asioistasi!

- Это тебя не касается.
- Это не твоё дело.
- Не твоё дело!
- Не Ваше дело!
- Не ваша печаль.
- Это не твоя забота.
- Это вообще не твоё дело.
- Это не твоего ума дело!
- Это не вашего ума дело!
- Это вообще не ваше дело.

- Huolehdi omista asioistasi!
- Huolehdi sinä omista asioistasi!
- Pidä sinä vaan huoli omista asioistasi!
- Pidä kuule huolta ihan vaan omista asioistasi!
- Pitäisit kuule huolta ihan vaan omista asioistasi!
- Mitä sinä siinä tunget nokkaasi muiden asioihin!
- Pidä sinä huolta omista asioistasi.

- Не лезь в чужие дела!
- Не суй свой нос куда не надо!
- Не лезь не в своё дело.

”Hei kuule, mitä tapahtui ’Tomin ja Marin’ viimeisessä jaksossa?” ”Ne menivät sittenkin eroamaan. Se oli tosi surullista.” ”Eikä! Vaikka ne rakasti toisiaan niin kovasti.”

«Слушай, а что там было в последнем эпизоде „Тома и Мэри“?» ‒ «Они в итоге расстались. Прямо сердце кровью обливалось». ‒ «Эх! А ведь так сильно любили друг друга».

- Tämä ei kuulu sinulle pätkääkään.
- Se ei ole pätkääkään sinun asiasi.
- Se ei kuulu sinulle yhtään.
- Ei kuulu sinulle.
- Ei ole sinun asiasi.
- Ei ole kuule sinun asiasi.

- Это тебя не касается.
- Не твоё дело.
- Не ваше дело.
- Не твоего ума дело.
- Не вашего ума дело.

- Se ei ole pätkääkään sinun asiasi.
- Se ei kuulu sinulle yhtään.
- Ei kuulu sinulle.
- Ei ole sinun asiasi.
- Tällä ei ole mitään tekemistä sinun kanssasi.
- Ei koske sinua millään tavoin.
- Ei ole kuule sinun asiasi.
- Ei koske sinua mitenkään.

- Не твоё дело!
- Это вообще не твоё дело.
- Это вообще не ваше дело.

”Mikähän päivä tänään mahtaa olla?” ”Maailman diabetespäivä.” ”Mitäs muuta?” ”Päivä, jolloin Apollo 12 laukaistiin.” ”Tom, et kai vaan nyt unohda jotain vielä tärkeämpää?” ”Öö, olikos vielä jotain muuta?” ”Minun syntymäpäiväni.” ”Eikö se ole huomenna?” ”Älä huijaa.” ”Tänään on kuule 14. päivä.”

«Ты знаешь, какой сегодня день?» — «Всемирный день борьбы с диабетом». — «А ещё?» — «День запуска „Аполлона-12“». — «Том, а более важного ты ничего не забыл?» — «Хм, а что ещё-то было?» — «Мой день рождения». — «Так он ведь завтра!» — «Правда?..» — «Сегодня ж четырнадцатое!»

- Huolehdi omista asioistasi!
- Keskittyisit omiin asioihisi.
- Keskity kuule ihan omiin asioihisi.
- Pidä huolta ihan vaan omista asioistasi.
- Älä työnnä nenääsi muiden asioihin.
- Älä tunge nenääsi muiden asioihin.
- Älä sekaannu muiden asioihin.
- Älä sinä tule sorkkimaan muiden asioihin.
- Älä sinä tunge nenääsi joka paikkaan.
- Pidä huoli omista asioistasi.
- Pitäisit huolen omista asioistasi.
- Pidä sinä huolta omista asioistasi.

- Занимайся своими собственными делами.
- Не суй нос не в своё дело.
- Не твоё дело.