Examples of using "Siihen" in a sentence and their polish translations:
Zatrzymaj się.
- Potrafisz!
- Umiesz!
- Możesz!
Dasz radę!
W tamtych czasach więźniów...
Możesz na to liczyć.
Nie wchodzę w to.
Jesteśmy do tego przyzwyczajeni.
- Wierzą w to.
- Oni w to wierzą.
To nie jest coś, co każdy może zrobić.
Na tym nie koniec.
Możesz to zrobić, prawda?
Byłem w tym czasie studentem.
- Możesz to zrobić.
- Potrafisz to zrobić!
To nie może się z tym równać.
Przygoda się zaczyna! Dasz radę!
Czy znasz powód?
Nie ruszaj!
Nie wiem czy potrafię to zrobić, ale spróbuję.
To możliwe. Człowiek może tego dokonać.
Ale na razie są zależne od matki.
Dasz sobie radę. To zależy od ciebie. Musisz podjąć decyzję.
które pokonało niesamowite przeciwności, by dojść do tego momentu.
że to pewien rodzaj wirusa powoduje chorobę
Obawiam się, że on nie może tego zrobić.
Nie, nie dam rady. Następnym razem mi się uda.
Warunki muszą być odpowiednie. Pogoda nam chwilowo dopisuje.
w kierunku kanionu szczelinowego? Mądrze. Tam właśnie zmierzamy. Chodźmy!
Dotyka tego, sprawdza, smakuje.
Koniecznie musisz być na tym zebraniu.
- W końcu trafiliśmy na tę obskurną knajpę.
- Koniec końców, zjedliśmy w tamtej obskurnej knajpie.
i przetrwanie na bezlitosnym terenie wśród mroźnego zimna.
Chciałbym ubiegać się o tą posadę.
Mamy dosyć traktowania nas jak dzieci.
To może zająć chwilę.
Zostało jeszcze kilka godzin czekania na właściwą chwilę.
Nie jest ważna wygrana w zawodach, ale udział.
Jak popatrzyłem na Facebooka, to żyć mi się odechciało.
Byłem wtedy w stanie wolnym.
Ale może to potrwać nawet 12, a nawet 14 dni.
Nie wiem, czy mogę to zrobić.
To dlatego, że nie chcesz być sam.
Nie wiem, czy mam czas.
Liczba pączków, jakie dostaniesz, będzie odwrotnie proporcjonalna do tego, ile razy będziesz przesiadywać na IRC-u.
Wyjaśnienie, dlaczego to nie zadziała, zajęłoby mi zbyt dużo czasu.
Sporo gadam do siebie, ale nie przejmuj się tym.
To jest ten powód dlaczego nie chciałeś przyjechać do mnie ?
Po głębokim zastanowieniu się nad tym kluczowym zagadnieniem doszedłem do wniosku, że różnica, o której zwykle mówi się „ważka” lub „niebagatelna”, pomiędzy tak podstawowymi wyrazami jak „ważny” oraz „zasadniczy”, nie jest znacząca, lecz wręcz pomijalna.