Translation of "Lause" in Japanese

0.004 sec.

Examples of using "Lause" in a sentence and their japanese translations:

- Toista jokainen lause perässäni.
- Toistakaa jokainen lause perässäni.

私の後について各文を復唱しなさい。

- Tämä lause on preesensissä.
- Tämä lause on nykymuodossa.

- この文の時制は現在です。
- この文の時制は現在形です。
- この文は現在形です。
- この文は現在時制です。

Valitse kieliopillisesti väärä lause.

文法的に正しくない文を選びなさい。

Käännä tämä lause englanniksi.

この文を英語に訳してください。

Onko tämä lause oikein?

この文章は正しいでしょうか?

Tämä ei ole lause.

これは文では無い。

Mitä tämä lause tarkoittaa?

この句はどう意味ですか。

Tämä on omituinen lause.

- これは変な文ですよ。
- この文は変だ。

- Sinun täytyy kirjoittaa tämä lause uusiksi.
- Sinun pitäisi kirjoittaa tämä lause uusiksi.
- Sinun pitäisi kirjoittaa uudelleen tämä lause.
- Sinun pitäisi muotoilla tämä lause uudelleen.

- この文章は書き換えなければならない。
- あなたはこの文を書き直すべきです。
- この文は書き直さないといけませんね。

- Tämä lause täytyy kirjoittaa uusiksi.
- Sinun täytyy kirjoittaa tämä lause uusiksi.

この文は書き直さないといけませんね。

- Sinun pitäisi kirjoittaa tämä lause uusiksi.
- Sinun pitäisi kirjoittaa uudelleen tämä lause.

あなたはこの文を書き直すべきです。

Onkohan tämä lause liian lapsellinen?

- この言葉って、幼すぎるかな?
- この言葉って、幼稚すぎるかな?

- Tämä lause on preesensissä.
- Tämä lause on nykymuodossa.
- Tämän lauseen aikamuoto on preesens.

この文の時制は現在です。

- Tässä lauseessa ei ole järkeä.
- Tämä lause ei ole järkeenkäypä.
- Tämä lause on järjetön.

- この文章は意味を成さない。
- この文は意味をなさない。
- この文章では意味が通じません。

Äidinkielisen puhujan täytyy tarkistaa tämä lause.

この文はネイティブスピーカーによるチェックが必要です。

Sinun täytyy kirjoittaa tämä lause uusiksi.

この文章は書き換えなければならない。

Seuraava lause sisältää adjektiivejä ja adverbejä.

次の文には形容詞と副詞が含まれています。

- Minä en ole lause. Minut pitäisi poistaa Tatoebasta.
- En ole lause. Minut pitäisi poistaa Tatoebasta.

私は文ではありません。 私はTatoebaから削除されるべきです。

Hyvä lause ei ole välttämättä hyvä esimerkkilause.

良い文が必ずしも良い例文になるとは限りません。

- Miten voin poistaa lauseen?
- Kuinka lause poistetaan?

例文を削除するにはどうしたら良いですか?

Tämä lause on yritetty kirjoittaa lapsen näkökulmasta.

この文は子供目線で書いてみたよ。

Tämä lause ei ole käännös. Se on alkuperäisversio.

この文は訳ではありません。これが原文です。

Tarkkaan ottaen tämä lause ei ole kieliopillisesti oikein.

厳密にいうと、この文は文法的には間違いである。

Tämä lause on poistettu, koska se oli kaksoiskappale.

この文は重複したため削除されました。

Poistin linkityksen japaninkieliseen lauseeseen, koska se ei tarkoittanut samaa asiaa kuin tämä lause.

- 日本語の文はこの文と同じ意味ではなかったので、リンクを解除しました。
- 日本文はこの文と同じ意味じゃぁなかったから、リンクを解除したよ。

Vaikka syntyperäinen kielenpuhuja on lauseen kirjoittanutkin, se ei lainkaan takaa sitä, että lause on hyvä.

ネイティブスピーカーが書いた文だからといってそれがよい保証には全くならない。

Vain koska lauseen omistaa kieltä äidinkielenään puhuva henkilö, niin se ei tarkoita, että lause olisi luonteva tai malliesimerkki nykyiaikaisesta päivittäisestä käytöstä.

ネイティブが所有している文だからといって、必ずしも現代日常語として自然というわけではない。

"Kulta, tule nopeasti! Tässä on Tatoeba-nettisivu, joka huutokauppaa lausekokoelmaansa sentillä lause! Heillä on jopa erikoistarjouksia, kuten osta sata lausetta niin saat yhden kaupan päälle!" "No sepä vasta mahtavaa! Nytkö ihmiset keräilevät lauseita harrastuksenaan?! Mihin tämä maailma on oikein menossa!"

「ほら、早く早く。タトエバっていうサイトが、集めた文章を一つ一セントで売ってるよ!文章を百個買うと一つ無料の特別セールもあるんだよ!」「ああ、そりゃいい!今じゃ世間では趣味として文章を集めるのかい!?世界はどこへ向かっているのやら!」