Translation of "Kielen" in English

0.005 sec.

Examples of using "Kielen" in a sentence and their english translations:

Kulttuuri tuhoaa kielen.

Culture destroys language.

Haluaisin oppia latvian kielen.

I'd like to learn the Latvian language.

Haluaisin oppia suomen kielen.

I'd like to learn Finnish.

Haluan oppia uuden kielen.

I want to learn a new language.

Puhutun kielen kuunteleminen on hyvin erilaista, kuin saman kielen lukeminen tai kirjoittaminen.

Listening to a language being spoken is very different from reading or writing the same language.

Kommunikaation - ja yksinkertaisen kielen yhdistelmä -

So I believe it was that combination of communication, a language that was simple,

Hän omaksui ranskan kielen nopeasti.

He acquired French quickly.

Hän hallitsee ranskan kielen hyvin.

She has a good command of French.

Kielen oppiminen ei koskaan lopu.

Language learning never ends.

Suomen kielen oppiminen vaatii aikaa.

Learning Finnish takes time.

Tom hallitsee ranskan kielen hyvin.

Tom has a good command of French.

Vieraan kielen oppiminen vaatii kärsivällisyyttä.

Learning a foreign language requires perseverance.

Haluatko todella oppia toisen kielen?

Do you really want to learn another language?

Hän tuntee ranskan kielen läpikotaisin.

She knows French inside out.

- En ole kielen äidinkielinen puhuja.
- En ole kielen syntyperäinen puhuja.
- En puhu kieltä äidinkielenäni.

I am not a native speaker.

Ranskan kielen sana ”chat” tarkoittaa ”kissa”.

The French word 'chat' means 'cat'.

Vieraan kielen oppiminen vaatii paljon harjoittelua.

Learning a second language requires a lot of practice.

Kielen rakenne on myös ymmärryksen rakenne.

The structure of the language is also a structure of understanding.

Italian kielen verbit jaotellaan kolmeen taivutusluokkaan.

Italian verbs are grouped into three conjugations.

Menetämme yhden kielen joka toinen viikko.

We are losing languages at a rate of one every fortnight.

Hänen nimensä on ihan kielen päällä.

His name is on the tip of my tongue.

Sun ranskan kielen ääntämys on karmeaa.

- Your French pronunciation is terrible.
- Your French pronunciation is horrible.

Mun latinan kielen kirja on pöydällä.

My Latin book is on the table.

Tuollaisella sisukkuudella voi oppia minkä tahansa kielen.

With tenacity like that, you can learn any language.

Islannin kielen oppiminen on yksi minun unelmistani.

One of my dreams is to learn Icelandic.

Hän opiskeli ulkomailla verestääkseen englannin kielen taitoaan.

- She studied abroad to brush up her English.
- She was studying abroad to brush up her English.

- Haluaisin oppia suomen kielen.
- Haluaisin oppia suomea.

I'd like to learn Finnish.

Ruotsin kielen verbit jaetaan yleensä neljään taivutusluokkaan.

Swedish verbs are generally divided into four conjugations.

Tahdotte siis oppia uuden kielen. Siispä tervetuloa Tatoebaan!

So you want to learn another language. Welcome, then, to Tatoeba!

Tomin ranskan kielen osaaminen ei ole kovin hyvä.

Tom's French isn't very good.

- Miten vaihdan lauseen kieltä?
- Kuinka vaihdan lauseen kielen?

How do I change the language of a sentence?

Hän opiskelee englannin kielen lisäksi myös saksan kieltä.

He studies English, but he also studies German.

Uuden kielen opiskelu on myös uuden kulttuurin opiskelua.

Learning a new language is also learning a new culture.

Minä olin iloinen kun hän omaksui japanin kielen nopeasti.

I was pleased with the rapidity with which he mastered Japanese.

Murre on erityinen kielen muoto, jota puhutaan tietyllä alueella.

A dialect is a specific form of a language, spoken in a certain region.

- En ole kielen syntyperäinen puhuja.
- En puhu kieltä äidinkielenäni.

I'm not a native speaker.

Jos keskität kaiken tarmosi englannin opiskeluun, tulet hallitsemaan kielen.

If you concentrate all your energies on the study of English, you will master the language.

Haluaisin lisätä uuden kielen Tatoebaan, mitä minun pitää tehdä?

I'd like to add a new language in Tatoeba, what do I have to do?

Sinun pitäisi opetella niin monta englannin kielen sanaa kuin mahdollista.

You should memorize as many English words as possible.

"K", kuten "W" ja "Y", eivät alunperin kuulu Portugalin kielen aakkosiin.

"K" was originally not included in the Portuguese alphabet; neither were "W" and "Y".

Monet sanovat, että vieraan kielen oppimiseen tarvitaan täydellinen sanaston ja kieliopin hallinta.

Many people say that learning a foreign language requires mastery of vocabulary and grammar.

Vain aikamuotojen ja partikkeliverbien saralla englannin kielioppi on vaikeampi kuin saksan kielen.

- Only when it comes to the tenses and the phrasal verbs is English grammar more difficult than German.
- Only when it comes to tenses and phrasal verbs is English grammar more difficult than German.

- Ennemmin tai myöhemmin hän hallitsee ranskaa.
- Ennemmin tai myöhemmin hän taitaa ranskan kielen.

Sooner or later, he will master French.

- Jos et ole altistunut kielelle vasta kuin aikuisena, sinä erittäin, erittäin epätodennäköisesti kuulostat koskaan kyseisen kielen äidinkielenään puhujalta.
- Jos altistuit jollekin kielelle vasta aikuisena, tuskin koskaan tulet kuulostamaan kyseisen kielen syntyperäiseltä puhujalta.

If you weren't exposed to a language until you were an adult, you are very, very unlikely to ever sound like a native speaker of that language.

Me haluamme vangita kunkin kielen ainutlaatuisuuden. Ja me haluamme myös vangita niiden ajanmyötä tapahtuvan kehityksen.

We want to capture all the uniqueness of each language. And we as well want to capture their evolution through time.

- Kielen hyvin ja sujuvasti osaamisessa on suuri ero.
- On suuri ero, puhuuko kieltä hyvin vai sujuvasti.

There is a big difference in being able to speak a language well, and being able to speak a language fluently.

Tom kiinnittää käännöksissään liikaa huomiota englannin kielen rytmiin ja hän ei ota huomioon alkuperäisen tekstin nyansseja.

Tom's translation is too focused on the rhythm of English translation, and ignores the nuances of the original.

Edellytän käännökseltä, että se yhdistää uskollisuuden sointuvuuteen ja että se sisällyttää sen kielen hengen, jolla se on kirjoitettu, eikä alkuperäisen lauseen. Siitä syystä hyvän kääntäjän täytyy olla tutustunut läheisesti kieliparin filologiaan.

From a translation I demand that it combine fidelity with sonority, and that it incorporate the genius of the language that it is written in, and not that of the original language. A good translator, therefore, needs to be intimately acquainted with the philology of a language pair.

On tietysti mahtavaa, että vieraan kielen opiskelija yrittää käyttää opiskelemaansa kieltä virheitä pelkäämättä, mutta en mieti kovinkaan kummoisia ihmisistä, joilla ei ole riittäviä kykyjä, mutta jotka tekevät huonolaatuisia kieltenopetusmateriaaleja virheitä pelkäämättä.

Of course it's a good thing when someone learning a foreign language tries to use it without fear of making mistakes, but I don't think much of people without sufficient ability producing language learning material of poor quality.

- Tässä on lippuni uusnorjalle. Koska uusnorjan filosofia perustuu suurimpaan mahdolliseen poikkeavuuteen tanskasta, vaihdettiin lipun tanskalainen tausta islantilaiseen, sillä olihan islanti innostuksena kielen muodostajille. Lippu ei ole suorakulmainen, koska… no, onhan uusnorja kaikesta huolimatta erikoista.
- Tässä on lippuni uusnorjalle. Koska uusnorjan filosofia perustuu suurimpaan mahdolliseen poikkeavuuteen tanskasta, vaihdettiin lipun tanskalainen tausta islantilaiseen, sillä olihan islanti innostuksena kielen muodostajille. Lippu ei ole suorakulmainen, koska… no, onhan uusnorja kaikesta huolimatta outoa.

Here's my flag for Nynorsk. Because the philosophy of Nynorsk is based on the maximum divergence from Danish, Danish background of the flag is to be replaced with Icelandic, because Icelandic served as inspiration for the language creators. The flag is not rectangular in form, because... Well, that Nynorsk is strange after all.

En vastusta englannin kielen oppimistan, jos pyritään saamaan tietoa tai hankkimaan elannon, mutta vastustan liian arvon antamista englannille, ja kansalliskielen hindin halveksuntaa. Ei ole oikein käyttää muuta kuin äidinkieltään tai kansalliskieltään ystävien ja sukulaisten kanssa keskustellessa. Rakastakaa kieltänne.

I do not object to your learning English for the sake of acquiring knowledge or for the sake of earning your livelihood but I object to your giving so much importance to English and giving a low place to your national language, Hindi. I do not think it is right on your part to use in your conversation with your friends and relatives any other language than your national language or your mother tongue. Have love for your own language.

Yksi syy Twitterin suosioon Japanissa on japanin kielen erityispiirteessä. Ideogrammeja käyttävässä japanissa 140 merkkiin saa mahtumaan enemmän sisältöä kuin suurimmassa osassa muista kielistä, kiina poislukien. Tämän esimerkkilauseen japaninkielinen versio on kirjoitettu muuten täsmälleen 140 merkillä. Kuinka monta merkkiä tarvitaankaan muissa kielissä?

One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version of this sentence is written with exactly 140 characters. How many characters does it take in other languages?

Katolinen kirkko ja Rooman pontifexit ovat aina suuresti arvostaneet latinan kieltä. He ovat uutterasti kannustaneet latinan kielen taidon säilyttämiseen ja levittämiseen, omaksuen sen kirkonkieleksi, jolloin se kelpaa levittämään evankeliumien sanomaa ympäri maailman. Näin on lausuttu edeltäjäni, pyhän Johannes XXIII:nen, arvovaltaisessa apostolisessa konstituutiossa "Veterum Sapientiassa".

The Latin language has always been held in very high esteem by the Catholic Church and by the Roman Pontiffs. They have assiduously encouraged the knowledge and dissemination of Latin, adopting it as the Church’s language, capable of passing on the Gospel message throughout the world. This is authoritatively stated by the Apostolic Constitution Veterum Sapientia of my Predecessor, Blessed John XXIII.