Translation of "Souls" in Russian

0.006 sec.

Examples of using "Souls" in a sentence and their russian translations:

Save our souls.

Спасите наши души.

Souls don't exist.

Души не существуют.

Fates, curses, oaths, souls,

рок, проклятья, клятвы, души

Two souls, one spirit.

Две души, один дух.

Do animals have souls?

Есть ли у животных душа?

The layer closest to our souls,

ближе всего к нашей душе лежит

SOS stands for: Save... Our... Souls!

«SОS» означает Спасите... Наши... Души!

Tom and Mary sold their souls.

Том и Мэри продали свои души.

Do you think animals have souls?

Как ты думаешь, у животных есть душа?

We sold our souls for money.

Мы продали наши души за деньги.

Gratitude is the sign of noble souls.

Признательность — свойство благородных душ.

Our souls have found each other again.

Наши души вновь нашли друг друга.

And more scientists poured their souls into it.

и всё больше учёных посвящали себя им.

The Emperor prayed for the souls of the deceased.

Император молился за души усопших.

Why did Gogol burn the second part of "Dead Souls"?

Почему Гоголь сжег второй том "Мертвых душ"?

People would sell their souls to hear the concert from those seats.

Люди бы продали душу, чтобы слушать концерт с этих мест.

- Do you think animals have souls?
- Do you think animals have a soul?

Вы думаете, у животных есть душа?

Marriage is not pleasure, it is the sacrifice of pleasure, it is the study of two souls who will henceforth always have to be content with each other.

Брак - это не удовольствие, это принесение удовольствия в жертву, это изучение двух душ, которым отныне всегда придется довольствоваться друг другом.

When two souls... two hearts are meant for each other, the distance between them turns out to be just a detail. It's all about the ability to wait.

Когда две души... два сердца предназначены быть вместе, расстояние между ними оказывается всего лишь частностью. Всё дело в умении ждать.

Only the people with stone souls love themselves. There's no glory in them, and it's no surprise. While other people are so empty on the inside that one can't find heat of a stone in them.

Себя лишь любят люди с каменной душой, откуда ж в них величие, где его возьмёшь?! А кое-кто настолько изнутри пустой, что теплоты от камня в нём ты не найдёшь.

Gladly pass the souls of the righteous to the golden seat of Ahura Mazda, to the golden seat of the Amesha-Spentas, to the Garô-nmânem, the abode of Ahura Mazda, the abode of the Amesha-Spentas, the abode of all the other holy beings.

Исполненные мира души праведников подходят к Ахура-Мазде, подходят к Бессмертным Святым, к златозданным престолам их. Идут они в Гаронману, в обиталище Ахура-Мазды, в обиталище Бессмертных Святых, в обиталище других непорочных.