Translation of "Owing" in Russian

0.003 sec.

Examples of using "Owing" in a sentence and their russian translations:

Owing to bad weather, I didn't go.

Ввиду плохой погоды я не пошёл.

Owing to the storm, they arrived late.

Из-за шторма они прибыли с опозданием.

Owing to her nervousness, she made many mistakes.

Из-за своей нервозности она сделала много ошибок.

Many flights were canceled, owing to the typhoon.

Многие рейсы отменили из-за тайфуна.

This earth is moist owing to the recent rain.

Эта земля влажная из-за недавнего дождя.

Owing to the bad weather, the game was put off.

Из-за плохой погоды игра была отложена.

You know, a person lives then owing everybody, everybody owes him,

Вы знаете, человек живёт, он постоянно должен всем, все ему должны,

- He was absent because of illness.
- He was absent owing to illness.

- Он отсутствовал по болезни.
- Он не присутствовал по болезни.
- Он не присутствовал из-за болезни.

Owing to a bad cold, he could not take part in the game.

Из-за тяжёлой простуды он не смог принять участия в игре.

- Many flights were canceled, owing to the typhoon.
- Many flights were canceled because of the typhoon.

Многие рейсы отменили из-за тайфуна.

- Owing to the bad weather, the game was put off.
- The game was postponed because of the bad weather.

Игру перенесли из-за плохой погоды.

Records are particularly scarce for this era, perhaps owing to a long series of natural disasters which befell the capital.

Записи, относящиеся к этой эпохе, особенно редки, вероятно, из-за серии стихийных бедствий, обрушившихся на столицу.

The Esperanto word ‘okazo’ originally meant both ‘occasion’ and ‘case’, as the Russian ‘случай’ does, while ‘kazo’ only meant ‘case in declension’. Owing to Western influence, ‘kazo’ started to mean ‘case in court’, then ‘case in general’.

Слово "okazo" изначально значило на эсперанто как "то, что случается", так и "конкретное происшествие" - так же, как русское "случай", а "kazo" значило лишь "падеж в склонении". Под западным влиянием "kazo" стало значить "судебное дело", а потом и "случай вообще".

- Owing to the storm, the ship could not leave port.
- Because of the storm, the ship couldn't leave port.
- Because of the storm, the ship couldn't leave the harbor.
- The ship couldn't leave the harbor because of the storm.

Из-за шторма корабль не мог выйти в море.