Translation of "Narrow" in Russian

0.013 sec.

Examples of using "Narrow" in a sentence and their russian translations:

What narrow stairs!

- Какие узкие ступени!
- Какие узкие лестницы!

It's too narrow.

- Слишком узко.
- Он слишком узкий.
- Она слишком узкая.
- Оно слишком узкое.

The hole is narrow.

Отверстие узкое.

I'm not narrow-minded.

- Я не недалёкий.
- Я не узколобый.

Tom is narrow-minded.

Том недалёкий.

The path was narrow.

- Тропинка была узкой.
- Тропа была узкой.

She has narrow hips.

У неё узкие бёдра.

Is this too narrow?

Это слишком узко?

Tom has narrow shoulders.

У Тома узкие плечи.

He has narrow shoulders.

У него узкие плечи.

We've created narrow job definitions

Мы ограничили работу определениями

The street is very narrow.

Улица очень узкая.

This road is very narrow.

Эта дорога очень узкая.

Enter by the narrow gate.

Входите тесными вратами.

We're following a narrow road.

Мы шагаем по небольшой узкой дороге.

We had a narrow escape.

Мы едва убежали.

Tom had a narrow escape.

Том с трудом избежал опасности.

This is a narrow street.

Это узкая улица.

Don't be so narrow-minded!

Не будьте таким ограниченным!

The streets are very narrow.

Улицы очень узкие.

We entered a narrow corridor.

Мы вошли в узкий коридор.

Don't be so narrow-minded.

- Не будь таким узколобым.
- Не будь такой узколобой.
- Не будьте таким узколобым.
- Не будьте такой узколобой.

- I think Tom is narrow-minded.
- I think that Tom is narrow-minded.

Думаю, Том – недалёкий человек.

- The street is too narrow for lorries.
- The street is too narrow for trucks.

Эта улица слишком узкая для проезда грузовиков.

Slot canyon's getting really narrow here.

Расщелина каньона становится совсем узкой.

There's narrow road to the village.

В деревню ведёт узкая дорога.

We went along the narrow road.

Мы шли по узкой дорожке.

They walked along a narrow path.

Они шли по узкой тропе.

We walked along a narrow path.

Мы шли по узкой дороге.

The angle would be too narrow.

Этот угол будет слишком узким.

The road is too narrow for cars.

Эта дорога слишком узкая для автомобилей.

Can you narrow that down a little?

- Ты можешь выразиться немного поточнее?
- Можно немного поточнее?

Tom has wide shoulders and narrow hips.

У Тома широкие плечи и узкие бёдра.

Mary has narrow shoulders and wide hips.

У Мэри узкие плечи и широкие бедра.

Tom is really narrow-minded, isn't he?

Том по-настоящему узко мыслит, разве нет?

The streets of this city are narrow.

В этом городе узкие улочки.

Tom had a narrow escape from death.

Том чудом избежал смерти.

- The street which leads to the hotel is narrow.
- The street leading to the hotel is narrow.

Улица, ведущая к отелю, узкая.

We define masculinity in a very narrow way,

Мы очень узко определяем мужественность

The gate is too narrow for a car.

- Ворота слишком узки для машин.
- Ворота недостаточно широкие для машин.

The gate was too narrow for the truck.

Ворота были слишком узкими для грузовика.

The gate is too narrow for the car.

Ворота слишком узкие для проезда машины.

The door to the garden is very narrow.

Дверь в сад очень узкая.

Why do physicists converge? Because they're monotonous and narrow.

Почему физики сходятся? Потому что они монотонные и ограниченные.

The road which leads to the hotel is narrow.

Улица, ведущая к отелю, узкая.

This road is too narrow for trucks to pass.

Эта дорога слишком узкая для проезда грузовика.

We had to drive on narrow roads through hilly terrain.

Нам пришлось ехать через холмистую местность по узким дорогам.

The street in front of my house is pretty narrow.

Улица у меня перед домом довольно узкая.

A bad wife is like a pair of narrow shoes.

Плохая жена — это как очень узкие туфли.

The street is too narrow for the passage of automobiles.

Улица слишком узкая для проезда машин.

But the young male isn't allowed to share the narrow branch.

Но с нашим молодым самцом не спешат делиться узкой ветвью.

It is with narrow-souled people as with narrow necked bottles: the less they have in them, the more noise they make in pouring it out.

Ничтожные люди подобны бутылке с узким горлышком: чем меньше налито, тем больше шума при выливании.

We have a narrow range and our double bind is very large.

у нас узкие границы поведения, и выбраться из тупика будет очень трудно.

The gate is so narrow that the car can't pass through it.

Ворота такие узкие, что машина в них не проедет.

- The whole world is a very narrow bridge. The main thing is to fear nothing.
- The entire world is a very narrow bridge. The important thing is to fear nothing.

Весь мир в своей целостности - очень узкий мост, и главное при этом - ничего не бояться!

A few miles westwards into a relatively narrow valley near a village of Sekigahara, intending

к относительно узкой долине возле деревни Сэкигахара, намереваясь

The whole world is a very narrow bridge. The main thing is to fear nothing.

Весь мир в своей целостности - очень узкий мост, и главное при этом - ничего не бояться!

Only a narrow-minded man can disavow his native language absorbed with his mother's milk.

Только недалекий человек может отказаться от своего языка, впитанного с молоком матери.

My what a narrow waist! Her face is small, she really looks just like a doll!

Какая узкая талия! И лицо тоже маленькое.. она похожа на куколку!

It's too narrow in that canyon. So, I'm gonna rappel on to the edge of the canyon,

В этом каньоне слишком узко. Итак, я собираюсь приземлиться на край каньона,

- It was an extremely narrow majority.
- It was a wafer-thin majority.
- It was a very slim majority.

Большинство голосов было с минимальным разрывом.

Only a male intellect clouded by the sexual drive could call the stunted, narrow-shouldered, broad-hipped and short-legged sex the fair sex.

Только мужской интеллект, затуманенный половым влечением, мог назвать низкорослый, узкоплечий, коротконогий пол с широкими бёдрами прекрасным полом.

You are in a narrow rocky shaft. There is some light shining from far above. Below you is the cave you started in. What do you do now?

Ты в узкой скальной шахте. Далеко вверху брезжит свет. Под тобой пещера, в которой всё началось. Что ты будешь сейчас делать?