Translation of "Shoulders" in Portuguese

0.006 sec.

Examples of using "Shoulders" in a sentence and their portuguese translations:

- You have broad shoulders.
- You've got broad shoulders.

Você tem ombros largos.

- They have broad shoulders.
- They've got broad shoulders.

Eles têm ombros largos.

My shoulders hurt.

Os meus ombros estão doendo.

He shrugged his shoulders.

Ele deu de ombros.

He has broad shoulders.

Ele tem ombros largos.

Mary massaged my shoulders.

Mary massageou os meus ombros.

Mary has broad shoulders.

Mary tem ombros largos.

I have broad shoulders.

Eu tenho ombros largos.

She has broad shoulders.

Ela tem ombros largos.

We have broad shoulders.

Nós temos ombros largos.

Tom has broad shoulders.

Tom tem ombros largos.

Tom has narrow shoulders.

Tom tem os ombros estreitos.

Painted shoulders of pagan beliefs

ombros pintados de crenças pagãs

- I shrugged my shoulders.
- I shrugged.

Eu dei de ombros.

Tom carried Mary on his shoulders.

Tom carregou Mary nos braços.

Tom covered Mary's shoulders with a blanket.

Tom cobriu os ombros de Mary com um cobertor.

Tom draped his coat over Mary's shoulders.

Tom colocou seu paletó sobre os ombros de Mary.

Mary covered her shoulders with a shawl.

Mary cobriu os ombros com um xale.

Her lush hair cascaded down over her shoulders.

Seu cabelo exuberante caía-lhe em cascata sobre os ombros.

That kind of shirt doesn't cover the shoulders.

Esta camisa deixa os ombros nus.

It seemed like he carried the world on his shoulders.

Parecia que ele carregava o mundo nas costas.

I returned to the Government on the shoulders of the people.

Voltei ao governo nos braços do povo.

I ask not for a lighter burden, but for broader shoulders.

Eu não peço um peso mais leve, mas ombros mais largos.

- Tom has a good head on his shoulders.
- Tom is sharp.

Tom é inteligente.

Tom put his hands on Mary's shoulders and looked deeply into her eyes.

Tom colocou as mãos nos ombros de Mary e olhou no fundo de seus olhos.

"Quick, father, mount my shoulders, let us go. / That toil shall never tire me."

“Vem, pai querido – exclamo –, vem montar, / que eu te ajudo, em meus ombros; o teu peso / para mim não será nada demais."

She lets her head droop a little because her hair feels heavy over her shoulders.

Ela deixa a cabeça cair um pouco porque sente o cabelo a pender-lhe pelos ombros.

She saw an angel there in long white robes, with wings reaching from his shoulders down to the earth.

Ela viu ali um anjo com suas longas vestes brancas e asas que desciam dos ombros até o chão.

So saying, my neck and shoulders I incline, / and round them fling a lion's tawny hide, / then lift the load.

Sem dizer mais, a fulva pele de um leão, / qual manto, passo pelos ombros e, inclinando / o pescoço, recebo a preciosa carga.

The people therefore took dough before it was leavened; and tying it in their cloaks, put it on their shoulders.

Por isso, o povo teve de levar a farinha amassada, antes que se levedasse, carregando aos ombros as amassadeiras atadas em trouxas.

But Shem and Japheth put a cloak upon their shoulders, and going backward, covered the nakedness of their father: and their faces were turned away, and they saw not their father's nakedness.

Sem e Jafé tomaram então uma capa, puseram-na sobre os ombros e, andando de costas para não verem a nudez do pai, cobriram-no.

Bare were her knees, and from her shoulders hung / the wonted bow, kept handy for the prey / her flowing raiment in a knot she strung, / and loosed her tresses with the winds to play.

Do ombro pendura, à caçadora, / arco leve, deixando seus cabelos / flutuarem soltos ao sabor do vento; / com a longa veste arrepanhada por um laço, / desnudos tem os joelhos.

Responsibility is a detachable burden that can easily be shifted to the shoulders of God, Fate, Fortune, Luck or one's neighbor. In the days of astrology it was customary to unload it upon a star.

Responsabilidade é um fardo removível que se pode facilmente transferir para os ombros de Deus, do Fado, da Fortuna, da Sorte ou de um vizinho. Nos tempos da astrologia, costumavam descarregá-lo sobre uma estrela.

Bernard of Chartres used to say that we are like dwarfs on the shoulders of giants, so that we can see more than they, and things at a greater distance, not by virtue of any sharpness of sight on our part, or any physical distinction, but because we are carried high and raised up by their giant size.

Bernardo de Chartres dizia que nós somos como anões em cima de ombros de gigantes, de forma que nós podemos ver mais do que eles, e coisas mais distantes, não pela virtude da acuidade visual da nossa parte, ou por alguma característica física, mas porque estamos sendo carregados em cima da, e sendo elevados pela, enorme estatura deles.

Soon as he saw the captured city fall, / the palace-gates burst open, and the foe / dealing wild riot in his inmost hall, / up sprang the old man and, at danger's call, / braced o'er his trembling shoulders in a breath / his rusty armour, took his belt withal, / and drew the useless falchion from its sheath, / and on their thronging spears rushed forth to meet his death.

Vendo a cidade capturada, as portas / do palácio arrombadas e seu lar / pelo inimigo profanado, o pobre ancião / põe sobre os ombros trêmulos o fardo / inútil da armadura aposentada / havia tanto tempo e, em vão cingindo a espada, / caminha para o meio da caterva / celerada, caminha para a morte.