Translation of "Mutual" in Russian

0.091 sec.

Examples of using "Mutual" in a sentence and their russian translations:

- The feeling is mutual.
- The feeling's mutual.

Это чувство взаимно.

Mutual trust is more important than mutual understanding.

Взаимное доверие важнее взаимопонимания.

They have mutual respect.

Они друг друга уважают.

Mutual understanding promotes peace.

Взаимопонимание способствует миру.

The feeling is mutual.

- Взаимно.
- Это чувство взаимно.

We have mutual friends.

У нас есть общие друзья.

The feeling was mutual.

Чувство было взаимным.

Friendship requires mutual trust.

Дружба требует взаимного доверия.

Mutual understanding is essential.

Наше взаимопонимание здесь просто необходимо.

Our love is mutual.

Наша любовь взаимна.

The attraction was mutual.

Влечение было взаимным.

Their love is mutual.

Их любовь взаимна.

We have a mutual friend.

У нас есть общий друг.

It was a mutual decision.

Это было обоюдное решение.

They divorced by mutual agreement.

Они развелись по обоюдному согласию.

That's a mutual approach to relationships.

Это навык взаимодействия в отношениях.

Discussion is based upon mutual respect.

Дискуссия основывается на взаимном уважении.

We met through a mutual friend.

Мы познакомились через общего друга.

Keiko and Ichiro parted with mutual consent.

Кэйко и Итиро расстались по взаимному согласию.

This problem arose from a mutual misunderstanding.

Эта проблема возникла из-за неправильного понимания друг друга.

True friendship is based on mutual trust.

Настоящая дружба основана на взаимном доверии.

Make no mistake, the feeling is mutual.

Не ошибись, это чувство взаимно.

Tom and Mary have several mutual friends.

- У Тома и Мэри есть несколько общих друзей.
- У Тома и Мэри несколько общих друзей.

Tom and I have several mutual friends.

У нас с Томом несколько общих друзей.

Tatoeba is an example of mutual aid.

Татоэба - пример взаимопомощи.

Tom and I have some mutual friends.

У нас с Томом есть несколько общих друзей.

- Tom loves Mary, but the feeling is not mutual.
- Tom loves Mary, but the feeling isn't mutual.

Том любит Мэри, но это чувство не взаимно.

We must sow the seeds of mutual understanding.

Мы должны сеять семена взаимопонимания.

Tom and Mike became acquainted through their mutual friends.

Том и Майк познакомились через общих друзей.

Forget it. He is our mutual friend, after all.

Забудь об этом. Всё-таки он наш общий друг.

I love her, but the feeling is not mutual.

Я люблю её, но это чувство не взаимное.

I'm in love, but I don't know if it's mutual.

Я влюблён, но не знаю, взаимно ли это.

They want to talk to you about areas of mutual interest.

Они хотят поговорить с вами об областях взаимного интереса.

We concluded that mutual aid was essential for attaining the goal.

Мы пришли к заключению, что было необходимо помогать друг другу, чтобы достичь цели.

Find mutual interests, and you will get along with each other.

Найдите общий интерес, и вы поладите друг с другом.

It can be a source of joy and love and mutual support.

источником радости, любви и взаимной поддержки.

Where women love each other, men learn to smother their mutual dislike.

Там, где женщины любят друг друга, мужчины учатся подавлять свою взаимную неприязнь.

And a special bond was formed between  them, based on mutual respect and loyalty

и между ними возникли особые узы, основанные на взаимном уважении и лояльности.

The desire for love to be mutual does not belong to love but to vanity.

Требование ответной любви не есть требование любви, но тщеславия.

- Forget it. He is our mutual friend, after all.
- Stop it. He's our friend, isn't he?

- Прекрати. Он же наш друг, разве нет?
- Прекратите. Он же наш друг, разве нет?
- Прекрати. Он же наш друг, ведь так?
- Прекратите. Он же наш друг, ведь так?

The golden rule of conduct is mutual toleration, seeing that we will never all think alike and we shall always see Truth in fragments and from different angles of vision.

Золотое правило поведения - взаимная толерантность, учитывая, что мы никогда не будем думать одинаково и всегда будем видеть истину фрагментарно и с разных точек зрения.

The various modes of worship which prevailed in the Roman world were all considered by the people as equally true; by the philosopher as equally false; and by the magistrate as equally useful. And thus toleration produced not only mutual indulgence, but even religious concord.

Все разнообразные культы, преобладавшие в римском мире, народ считал одинаково истинными, философы – одинаково ложными, а чиновники – одинаково полезными. Таким образом, терпимость порождала не только снисходительность друг к Другу, но даже согласие между религиями.

Do not fear me. I am afraid of many whom I find enviable, intimidating, or simply awkward to talk to. I don't want anyone to similarly fear me in any of those ways—over my time on these sites, I've encountered some people who were afraid of me, specifically or non-specifically. Let us dispel our mutual fears.

Не бойтесь меня. Я побаиваюсь многих, кому завидую, кто пугает меня, а с кем просто неловко разговаривать. Я не хочу, чтобы кто-то аналогично так же боялся меня — за своё время на этих сайтах я не раз сталкивалась с теми, кто боялся меня лично или в общей группе. Рассеем же наши взаимные страхи.