Translation of "Kingdom" in Russian

0.012 sec.

Examples of using "Kingdom" in a sentence and their russian translations:

United Kingdom,

Великобритания,

Thy kingdom come!

Да приидет Царствие Твоё!

- Her kingdom is your hell.
- His kingdom is your hell.

Царствие её - ад твой.

The Kingdom of Piedmont-Sardinia.

в Королевстве Пьемонт-Сардиния.

Our army attacked the kingdom.

Наша армия атаковала королевство.

He ruled his kingdom fairly.

Он правил своим королевством справедливо.

The animal kingdom is perfect.

Царство животных идеально.

This kingdom needs a new king.

Этому королевству нужен новый король.

He was banished from the kingdom.

Он был изгнан из королевства.

I live in the United Kingdom.

Я живу в Великобритании.

He lives in the United Kingdom.

Он живёт в Великобритании.

They live in the United Kingdom.

Они живут в Великобритании.

She lives in the United Kingdom.

Она живёт в Великобритании.

Take the United Kingdom and its monarchy.

Например, монархия Великобритании.

Why are you visiting the United Kingdom?

Почему вы приехали в Великобританию?

How is life in the United Kingdom?

Как жизнь в Соединённом Королевстве?

The kingdom was invaded by the enemy.

Королевство было захвачено противником.

Scotland is part of the United Kingdom.

Шотландия — часть Великобритании.

What's the minimum salary in the United Kingdom?

Какая минимальная зарплата в Соединённом Королевстве?

London is the capital of the United Kingdom.

- Лондон - столица Великобритании.
- Лондон - это столица Соединённого Королевства.

The capital of the United Kingdom is London.

Столица Соединённого Королевства - Лондон.

Thus, the tyrant succeeded in conquering the kingdom.

Таким образом, тирану удалось захватить королевство.

A horse! A horse! My kingdom for a horse!

Коня! Коня! Полцарства за коня!

This book deals with life in the United Kingdom.

Эта книга повествует о жизни в Соединённом Королевстве.

The USA is a republic, but the United Kingdom isn't.

США - республика, а Великобритания нет.

The United Kingdom is called "Y Deyrnas Unedig" in Welsh.

Соединённое Королевство по-валлийски называется «Y Deyrnas Unedig».

She was the most beautiful woman in the whole kingdom.

Она была самой красивой женщиной во всём королевстве.

I'm sorry the United Kingdom is leaving the European Union.

- Мне жаль, что Великобритания покидает Европейский союз.
- Мне жаль, что Великобритания покидает Евросоюз.

I clearly didn't belong in the kingdom of the sick anymore.

я больше не принадлежала к королевству больных.

Because, you know, when we actually look at the animal kingdom,

Если посмотреть на царство животных,

Of Germany, of the United Kingdom, of France and Canada combined.

Германии, Англии, Франции и Канады вместе.

The United States is a republic, the United Kingdom is not.

Соединённые Штаты - это республика, а Соединённое Королевство - нет.

The United Kingdom is comprised of England, Scotland, Wales, and Northern Ireland.

Соединённое Королевство состоит из Англии, Шотландии, Уэльса и Северной Ирландии.

Our Father who art above, hallowed be thy name, thy kingdom come.

Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твое; да приидет Царствие Твое.

A bear has one of the keenest noses in the animal kingdom.

У медведя один из самых чутких носов в зверином царстве.

In 1806, Masséna oversaw the occupation of the Kingdom of Naples – ordering brutal

В 1806 году Массена руководил оккупацией Неаполитанского королевства, приказав жестоко

Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.

Блаженны нищие духом, ибо их есть Царство Небесное.

Lev Nikolayevich Tolstoy rightly believed that the Kingdom of God is within us.

Лев Николаевич Толстой справедливо полагал, что Царство Божие находится внутри нас.

In the United Kingdom, an estimated 112,853 children are reported missing every year.

В Великобритании каждый год отмечается, по оценке, 112853 пропавших детей.

And in that time, it's evolved the most complex eyesight in the animal kingdom.

И с тех времен... ...у рака-богомола развились сложнейшие органы зрения в животном царстве.

In all of human history, there has never been a kingdom that couldn't fall.

Издревле и до наших дней не бывало нерушимых государств.

He rules over the Kingdom of Navarre, holds vast estates in Normandy, has an alliance

Он правил королевством Наварра, имел много владений в Нормандии, состоял в союзе с

England and Scotland were unified on May 1, 1707, to form the Kingdom of Great Britain.

Англия и Шотландия объединились 1 мая 1707 года, образовав Королевство Великобританию.

Dear heroes, I have taken over the Kingdom of Heaven. Heaven is now a permanent Hell!

Дорогие герои, я захватил Царствие Небесное. Теперь Небеса стали вечным Адом!

It is easier for a camel to pass through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God.

Удобнее верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в Царствие Божие.

"Hey! I'm going to sue you, King!" "For what?!" "My client wishes to be compensated for his years of service to the Kingdom of Hyrule. Due to the dangerous nature of the tasks–" "Oh! What the flick is he saying?" "..." "Dot, dot, dot..?"

«Эй! Король, я собираюсь подать на тебя в суд!» — «За что?!» — «Мой клиент желает получить компенсацию за годы служения Королевству Хайрул. Ввиду опасной природы заданий–» — «О! Что за чертовщину он говорит?» — «...» — «Точка, точка, точка?..»

- Our Father in heaven, hallowed be your name. Your Kingdom come, your will be done, on earth as in heaven. Give us today our daily bread. Forgive us our sins, as we forgive those who sin against us. Lead us not into temptation, but deliver us from evil.
- Our Father who art in Heaven, Hallowed be thy name; Thy kingdom come Thy will be done On earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread; And forgive us our trespasses As we forgive those who trespass against us; And lead us not into temptation, But deliver us from evil.

Отче наш, Иже еси на небесех! Да святится имя Твое, да приидет Царствие Твое, да будет воля Твоя, яко на небеси и на земли. Хлеб наш насущный даждь нам днесь; и остави нам долги наша, якоже и мы оставляем должником нашим; и не введи нас во искушение, но избави нас от лукаваго.

- Our Father who art in heaven, hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done, on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread, and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us, and lead us not into temptation, but deliver us from evil.
- Our Father who art in Heaven, Hallowed be thy name; Thy kingdom come Thy will be done On earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread; And forgive us our trespasses As we forgive those who trespass against us; And lead us not into temptation, But deliver us from evil.
- O Our Father in Heaven, Holy be your name, Your Kingdom come, Your will be done, on earth, as it is in heaven. Give us this day our daily bread, and forgive us our sins, as we also have forgiven our sinners. And lead us not into temptation, but deliver us from evil.

- Отче наш, Иже еси на небесех! Да святится имя Твое, да приидет Царствие Твое, да будет воля Твоя, яко на небеси и на земли. Хлеб наш насущный даждь нам днесь; и остави нам долги наша, якоже и мы оставляем должником нашим; и не введи нас во искушение, но избави нас от лукаваго.
- Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твое; да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе; хлеб наш насущный дай нам на сей день; и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим; и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого.

- Our Father who art in heaven, hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done, on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread, and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us, and lead us not into temptation, but deliver us from evil.
- O Our Father in Heaven, Holy be your name, Your Kingdom come, Your will be done, on earth, as it is in heaven. Give us this day our daily bread, and forgive us our sins, as we also have forgiven our sinners. And lead us not into temptation, but deliver us from evil.

Отче наш, Иже еси на небесех! Да святится имя Твое, да приидет Царствие Твое, да будет воля Твоя, яко на небеси и на земли. Хлеб наш насущный даждь нам днесь; и остави нам долги наша, якоже и мы оставляем должником нашим; и не введи нас во искушение, но избави нас от лукаваго.

- Our Father who art in heaven, hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done, on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread, and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us, and lead us not into temptation, but deliver us from evil.
- Our Father who art in Heaven, Hallowed be thy name; Thy kingdom come Thy will be done On earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread; And forgive us our trespasses As we forgive those who trespass against us; And lead us not into temptation, But deliver us from evil.

- Отче наш, Иже еси на небесех! Да святится имя Твое, да приидет Царствие Твое, да будет воля Твоя, яко на небеси и на земли. Хлеб наш насущный даждь нам днесь; и остави нам долги наша, якоже и мы оставляем должником нашим; и не введи нас во искушение, но избави нас от лукаваго.
- Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твое; да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе; хлеб наш насущный дай нам на сей день; и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим; и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого.

O Our Father in Heaven, Holy be your name, Your Kingdom come, Your will be done, on earth, as it is in heaven. Give us this day our daily bread, and forgive us our sins, as we also have forgiven our sinners. And lead us not into temptation, but deliver us from evil.

- Отче наш, Иже еси на небесех! Да святится имя Твое, да приидет Царствие Твое, да будет воля Твоя, яко на небеси и на земли. Хлеб наш насущный даждь нам днесь; и остави нам долги наша, якоже и мы оставляем должником нашим; и не введи нас во искушение, но избави нас от лукаваго.
- Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твое; да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе; хлеб наш насущный дай нам на сей день; и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим; и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого.

Our Father who art in heaven, hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done, on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread, and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us, and lead us not into temptation, but deliver us from evil.

- Отче наш, Иже еси на небесех! Да святится имя Твое, да приидет Царствие Твое, да будет воля Твоя, яко на небеси и на земли. Хлеб наш насущный даждь нам днесь; и остави нам долги наша, якоже и мы оставляем должником нашим; и не введи нас во искушение, но избави нас от лукаваго.
- Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твое; да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе; хлеб наш насущный дай нам на сей день; и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим; и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого.

The name Algeria comes from "Al-Jazair" which means "islands" in Arabic. The country is named after its capital city which, in turn, was named after four little islands that were located a few dozens of yards off the coast of the old city of Algiers. It was the Berber dynasty of the Zirids that made Algiers the capital of their kingdom in the 10th century AD.

Название Алжир происходит от слова «аль-Джазаир», что означает «острова» на арабском языке. Страна названа в честь её столицы, которая, в свою очередь, была названа в честь четырёх маленьких островов, которые были расположены в нескольких десятках ярдов от побережья старого города Алжира. Именно берберская династия Зиридов сделала Алжир столицей их королевства в 10-ом веке нашей эры.

Although King Harkinian is pretty much an omnivore, as much as a human being could ever be, his favourite food is by far the fabled Munf Munf cereal. One curious exception to his habit of eating everything that's on the dinner table is spaghetti, which he loathes deeply and has decreed that nobody may bring it into the Hyrule Castle. Luigi and Mario are the only people banned from the Hyrule Kingdom for life for violating this order.

Хотя король Харкиниан, в сущности, всеяден, насколько это вообще возможно для человека, его бесспорно любимая еда — легендарная овсянка Munf Munf. Любопытным исключением из его привычки сметать всё, что выложено на обеденный стол, является спагетти, к которому он питает глубокую неприязнь и своим указом запретил кому бы то ни было проносить его в замок Хайрул. Марио и Луиджи — единственные, кому за нарушение сего указа въезд в королевство Хайрул запрещён пожизненно.

"Knock knock, is anyone home?" "Go away!" "I can't hear you." "Okay, what is it?" "Allow me to introduce myself. I am Geronimo Stilton." "What do you want?" "Your Highness, allow me to cross your kingdom so that I can get—" "Denied." "But—" "Unless you're a true warrior." "Believe me when I tell you that I am NOT a knight." "So you have no sword?" "Not even one. I am not a knight." "How about a piece of the Triforce?" "I am NOT a knight!" "You look like a knight on this picture I found on your website." "I am not a knight!" "Then go away." "But... okay."

«Тук-тук, есть кто дома?» — «Поди прочь!» — «Я вас не расслышал». — «Ладно, в чём дело?» — «Разрешите представиться: я Джеронимо Стилтон». — «Чего же ты хочешь?» — «Ваше высочество, позвольте мне пройти через ваше королевство, чтобы я мог...» — «Отказано». — «Но...» — «Разве что ты настоящий воин». — «Уж поверьте мне на слово: я НЕ рыцарь». — «Так у тебя нет меча?» — «Ни одного. Я не рыцарь». — «Как насчёт части Трифорса?» — «Я НЕ рыцарь!» — «А на этом изображении, что я нашёл у тебя на сайте, ты похож на рыцаря». — «Не рыцарь я!» — «Тогда проваливай». — «Но... ладно».