Translation of "Darkness" in Russian

0.010 sec.

Examples of using "Darkness" in a sentence and their russian translations:

Darkness.

Мрак.

Inky-black darkness,

Полнейшая темнота

[female narrator] Darkness...

Тьма...

Darkness is falling.

Опускается темнота.

Vampires like darkness.

Вампиры любят темноту.

Darkness is almost here.

Вот-вот наступит тьма.

He's lost in pitch darkness.

В кромешной тьме он потерялся.

Under the cover of darkness...

Под покровом ночи...

Secret signals... in the darkness.

Тайные сигналы... ...в темноте.

Tom sat in the darkness.

Том сидел в темноте.

Tom vanished into the darkness.

- Том исчез в темноте.
- Том растаял в темноте.
- Том растворился в темноте.

We conversed in utter darkness.

Мы беседовали в полной темноте.

It was a deep darkness.

Стояла кромешная тьма.

The light penetrates the darkness.

Свет разрезает тьму.

I believe that in the darkness,

Я верю, что даже во тьме,

Long-distance calls through the darkness.

Дальняя связь сквозь тьму.

Crocodile eyes work well in darkness.

У крокодила хорошее зрение в темноте.

Deep valleys are plunged into darkness.

...глубокие долины погружаются во тьму.

We advanced under cover of darkness.

Мы продвигались под покровом темноты.

The darkness has not overcome it.

Темнота не скрыла это.

Darkness is the absence of light.

- Темнота - это отсутствие света.
- Тьма - это отсутствие света.

The robber emerged from the darkness.

Грабитель появился из темноты.

The room was in complete darkness.

В комнате было совершенно темно.

The "prince of darkness" means Satan.

"Князь тьмы" - это Сатана.

A form appeared in the darkness.

Во мраке показалась чья-то фигура.

The room was engulfed in darkness.

Комната была погружена в темноту.

Layla was waiting in the darkness.

Лейла ждала в темноте.

Now... there's no question. Darkness brings opportunity.

Теперь... сомнений не остается. Тьма дает новые возможности.

And reveals what’s hiding in the darkness.

...и изобличать то, что скрывается во тьме.

Darkness is her only protection from predators.

Тьма — ее единственная защита от хищников.

Nighttime will bring the cover of darkness.

Ночь создает укрытие.

We can lift the veil of darkness.

...мы можем раскрыть тайну тьмы.

He escaped under cover of the darkness.

Он скрылся под покровом тьмы.

The darkness will work to my advantage.

- Темнота будет моим преимуществом.
- Темнота будет работать на меня.

Many are afraid of darkness at night.

Ночью многие боятся темноты.

The darkness around us was pitch-black.

Темнота вокруг нас была чёрной как смоль.

I struck a match in the darkness.

В темноте я зажёг спичку.

Tom watched Mary disappear into the darkness.

Том наблюдал, как Мэри исчезла в темноте.

The room was plunged into utter darkness.

Комната была погружена в полнейшую темноту.

Slowly his eyes adjusted to the darkness.

- Его глаза понемногу привыкали к темноте.
- Её глаза понемногу привыкали к темноте.

Gathering clouds plunge the savanna back into darkness.

Сгущающиеся тучи погружают саванну обратно во тьму.

She must wait for the cover of darkness.

Она должна подождать прихода тьмы.

Up here, in the darkness, it's virtually blind.

Но здесь в темноте она практически слепа.

Despite the darkness, they can't afford to sleep.

Несмотря на ночь... ...они не могут позволить себе спать.

And this entire referendum took place in darkness,

И весь этот референдум происходил подпольно,

Why did you kiss me in the darkness?

Почему ты поцеловал меня в темноте?

We saw a dim light in the darkness.

Мы видели тусклый свет во мраке.

Tom's eyes gradually became accustomed to the darkness.

- Глаза Тома постепенно привыкали к темноте.
- Глаза Тома постепенно привыкли к темноте.

The darkness surprised the hikers in the forest.

Темнота застигла путников в лесу.

The polar night is not an all-consuming darkness.

Полярная ночь — это не всепоглощающая тьма.

Day length increases and darkness gives way to light.

день удлиняется и тьма уступает свету.

Shrieks in the darkness alert everyone to the danger.

Крики в темноте предупреждают всех об опасности.

He was alone in the darkness - and nobody else.

Он был один во тьме - и никого больше.

Our eyes need time to adjust to the darkness.

Нашим глазам нужно время, чтобы привыкнуть к темноте.

I'd been trimming away the darkness, cutting away the pain

Я пряталась от темноты, отсекала боль,

It should be safer now, under the cover of darkness.

Теперь под покровом ночи должно быть безопаснее.

The light that casts away the darkness also creates shadows.

Свет, что прогоняет тьму, создаёт и тени.

But now, with new technology, we can see into this darkness...

Но теперь новые технологии позволяют видеть в темноте...

The darkness gives cover. But footsteps resonate across the sea ice.

Тьма помогает с прикрытием. Но звук ее шагов разносится по морскому льду.

Further north still, and the darkness hangs on a little longer.

Дальше к северу тьма остается еще на некоторое время.

Odor is a powerful tool for sending signals through the darkness.

Запах – мощный способ передачи сигналов в темноте.

In the darkness, I frantically reach out towards the receding figure.

Во тьме я отчаянно тянусь к удаляющейся фигуре.

- She has a terror of darkness.
- She's afraid of the dark.

Она боится темноты.

It was night, and a veil of darkness covered the streets.

Была ночь, и тёмная пелена накрыла улицы.

- Tom sat in the darkness.
- Tom was sitting in the dark.

Том сидел в темноте.

The soldiers advanced on the enemy's position under cover of darkness.

Солдаты вышли на позиции врага под покровом темноты.

With danger roaming in the darkness, she cannot risk leaving them alone.

С блуждающей в темноте опасностью она не может оставить их в одиночестве.

She barely uses her eyes, but smells her way through the darkness.

Она почти не использует зрение, но чувствует запах сквозь гущу воды.

As the day draws to a close, darkness races across the planet...

Когда день подходит к концу... ...тьма мчится по планете...

It is better to light a candle than to curse the darkness.

Лучше зажечь свечу, чем проклинать темноту.

Tom waited a while to let his eyes adjust to the darkness.

Том подождал немного, чтобы дать глазам привыкнуть к темноте.

Inky-black darkness is a color the way that sadness is an emotion.

Полнейшая темнота — это такой же цвет, как и грусть — эмоциональное состояние.

The long darkness ahead will be a test of her endurance and skill.

Долгий период тьмы будет проверкой ее выносливости и мастерства.

On a moonless night, a thermal-imaging camera can see into the darkness.

В безлунную ночь тепловизионная камера может видеть в темноте.

In the mountains of Patagonia, the mother puma has capitalized on the darkness.

В горах Патагонии самка пумы воспользовалась укрытием ночи.

Higher up, a heat-sensitive camera reveals another hunter hiding in the darkness.

Выше, термочувствительная камера улавливает, как другой охотник прячется в темноте.

In the darkness, she could hear him and his guests chatting and laughing.

- В темноте она могла слышать его и его гостей, беседующих и смеющихся.
- В темноте она смогла услышать его и его гостей, беседовавших и смеявшихся.

This bear has learned he can be twice as successful fishing in the darkness.

Медведь понял, что рыбалка в темноте – в два раза успешнее, чем днем.

In the dark it's better to light a candle than to curse the darkness.

Во мраке лучше зажечь свечу, чем проклинать темноту.

Flying in darkness without adequate training is a major cause of light aircraft accidents.

Полет в темноте без надлежащей тренировки - главная причина несчастных случаев легкой авиации.

The Earth covers itself in darkness, but people are not afraid of the night.

Темнота укрыла Землю, но людей не страшила ночь.

I do not expect the end of the world, but the end of darkness.

- Я жду не конца света, а конца тьмы.
- Я ожидаю не конца света, а конца тьмы.

In the darkness, the wet pavement glistens, and a dim lantern sways in the wind.

В темноте блестит мокрая мостовая, тусклый фонарь качается на ветру.

Joseph Conrad wrote "Heart of Darkness" in part based on his personal experience in Belgian Congo.

Джозеф Конрад написал повесть «Сердце тьмы», которая частично основана на его личном опыте путешествия в Бельгийское Конго.

This precarious resting place should be enough to protect the geladas from the danger of the darkness.

Это укромное место способно защитить гелад от опасностей темноты.

These are the final hours of night, but the jungles of Asia are still deep in darkness.

Ночь почти на исходе, а азиатские джунгли еще окутаны мраком.

And God saw the light that it was good; and he divided the light from the darkness.

И увидел Бог свет, что он хорош, и отделил Бог свет от тьмы.

- Our eyes take time to adjust to the darkness.
- Our eyes take time to adjust to the dark.

Нашим глазам требуется время, чтобы привыкнуть к темноте.

And he called the light Day, and the darkness Night; and there was evening and morning one day.

И назвал Бог свет днем, а тьму ночью. И был вечер, и было утро: день один.

God's people are children of the light and children of the day, not children of night and darkness.

Народ Божий – это сыны света и сыны дня, а не сыны ночи и тьмы.

It's not possible to make the round trip within the hours of darkness, so they have to brave the light.

Слетать и вернуться за одну ночь – невозможно. Они должны вылететь при свете дня.