Translation of "Attempts" in Russian

0.006 sec.

Examples of using "Attempts" in a sentence and their russian translations:

Their suicide attempts,

о попытках самоубийства,

- All our attempts failed.
- All of our attempts failed.

Все наши попытки провалились.

All our attempts failed.

- Все наши попытки провалились.
- Все наши попытки терпели неудачу.

Despite his attempts, nothing worked.

Как он ни старался, ничего не работало.

Masterpieces are but successful attempts.

Произведения искусства - это всего лишь попытки, которые удались.

All of our attempts failed.

Все наши попытки провалились.

Masterpieces are only successful attempts.

Шедевры — всего лишь удачные попытки.

All our attempts were in vain.

Все наши попытки были впустую.

All of my attempts have failed.

- Все мои попытки не удались.
- Все мои попытки провалились.
- Все мои попытки не увенчались успехом.

- All the attempts to rescue Tom have failed.
- All attempts to rescue Tom have failed.

Все попытки спасти Тома провалились.

This was one of her better attempts.

Это была одна из её лучших попыток.

In some attempts, it is glorious even to fail.

В некоторых случаях даже неудача - большой успех.

Attempts to redraw voting districts have hit a wall of opposition.

Попытки пересмотреть границы избирательных округов натолкнулись на стену сопротивления.

I'm going to delete this before anyone attempts to translate it.

Я собираюсь удалить это прежде, чем кто-нибудь попытается это перевести.

We have made several failed attempts at foresting the local landfill.

Нами предпринят ряд попыток по засаживанию лесом местной свалки.

Ancient Germanic tribes used medicinal herbs in their attempts to cure diseases.

Древние германские племена в попытке лечения болезней использовали лекарственные травы.

American industry makes various attempts to find and encourage brilliant students from abroad.

Американская индустрия предпринимает разнообразные попытки найти и привлечь блестящих студентов из-за границы.

It is interesting how this conspiracy theory author abandons all attempts at verisimilitude.

Интересно наблюдать, как автор этой теории заговора оставляет всякие попытки казаться правдоподобным.

The President's attempts to bring in stricter gun control laws have been thwarted time and time again by the powerful gun lobby.

Попытки президента внедрить более строгий контроль за оружием раз за разом пресекались влиятельными оружейным лобби.

The “en passant” seizure can only be performed in the movement immediately after that in which a pawn attempts to pass a square controlled by the opponent. If it doesn't happen then, it can't be done later.

Захват «на проходе» может быть выполнен только в движении, сразу после того, как пешка пытается пройти через поле, контролируемое соперником. Если этого не произойдет тогда, это не может быть сделано позже.

The King had hardly made a few steps to the door when he was startled by Morshu's mean laughter. The trickster merchant jumped out from behind the couch. "I got you on camera! I got you on camera!" he grinned triumphantly. "Me too," Ganon appeared next. "Hey, that's not nice!" the King cried frustratedly. "Give me that!" Morshu easily dashed a few attempts to snatch the camera. "Oh no, King, we're already putting this on YouTube!" Ganon gloated. "For the lulz!" "The lulz!" Morshu joined. "No, please, no!" the King beat his fists against the floor in despair. "Stop it, stop the uploading! Please, PLEASE!" "Hehehe," Ganon had the smuggest smirk on his face, "this is better entertainment than stealing offering money!"

Король едва сделал несколько шагов в сторону двери, как зловредный смех Моршу заставил его остановиться. Плутоватый барыга выскочил из-за дивана. Он скалился в ликовании: «Я все записал на видео! Ты на видео!». «И я записал!» - выскочил следом Ганон. «Эй, это нечестно!» - обиженно выкрикнул король. - «Отдай!». Моршу ловко увернулся от попыток забрать камеру. «Ну уж дудки, вашество! Мы уже на ютьюб заливаем, - злорадствовал Гэнон. - Во имя лулзов!». «Во имя лулзов!» - поддакнул Моршу. «Умоляю, только не это!» - в отчаянии молотил кулаками по полу король. - «Остановите! Не заливайте! Ну пожаааааааалуста!». «Ха-ха!» - на лице Ганона сияла самодовольная ухмылка. - «Это даже веселее, чем тырить пожертвования!».