Translation of "Worthy" in Portuguese

0.004 sec.

Examples of using "Worthy" in a sentence and their portuguese translations:

He wasn't worthy of suspicion.

Ele não merecia ser suspeito.

Is the boy worthy of praise?

O menino é digno de elogio?

And it's worthy of our closer examination.

e é digno de um exame mais atento.

A fallen man is worthy of assistance.

Um homem que caiu é digno de auxílio.

The problem is worthy of being remembered.

- Vale a pena lembrar do problema.
- O problema vale a pena ser lembrado.

His brave action is worthy of a medal.

Seu ato de bravura é digno de uma medalha.

I hope I can be a worthy student.

Espero poder ser um aluno de valor.

He is a poet worthy of the title.

Ele é um poeta digno desse título.

No one thinks Tom is worthy of praise.

Ninguém considera Tom digno de elogio.

No one thinks Mary is worthy of praise.

Ninguém considera Maria digna de elogio.

But it has to be very click-worthy

mas ele tem que ser digno de cliques

He is worthy to be captain of our team.

Ele é digno de ser o capitão do nosso time.

The name Burkina Faso means "land of worthy people".

A denominação Burkina Faso significa "terra de gente digna".

A man worthy of his salt cannot do such a thing.

Um homem digno de respeito não pode fazer semelhante coisa.

- She is a woman worthy of admiration.
- She's an admirable woman.

É uma mulher digna de admiração.

Kate's wish is to prove that she is a worthy actress.

O desejo de Kate é provar que ela é uma atriz valiosa.

I am worthy of love and respect, I deserve good people around me.

Sou digno de amor e respeito, mereço boas pessoas ao meu redor.

- He wasn't someone you'd suspect.
- He wasn't worthy of suspicion.
- He didn't seem suspicious.

- Ele não parecia suspeito.
- Ele não aparentava ser suspeito.

Worthy or not, my life is my subject, and my subject is my life.

Meritória ou não, minha vida é o meu assunto, e meu assunto é a minha vida.

Respect makes relationships more durable, promises more reliable, silence more honest, freedom more possible, thinking more worthy of esteem.

O respeito torna os relacionamentos mais duráveis, as promessas mais confiáveis, o silêncio mais honesto, a liberdade mais possível, o pensamento mais digno de estima.

"Alas! what lot is thine? What worthy fate / hath caught thee, fallen from a spouse so high? / Hector's Andromache, art thou the mate / of Pyrrhus?"

"Ah, quanto a ti, que sorte / te coube após perder tão nobre esposo? / Será que te sorriu fortuna à altura / da Andrômaca de Heitor, ou inda estás com Pirro?”

The act known as terrorism, that rips away from us in an instant our peaceful days of happiness, is certainly worthy of being called an enemy to all mankind.

O ato conhecido como terrorismo, que nos arranca em um instante nossos dias pacíficos de felicidade, certamente merece ser chamado de um inimigo de toda a humanidade.

- Love and desire are two different things; for not everything that is lovely is desired, nor everything desired worthy of one's love.
- Love and desire are two different things; not everything that is loved is wanted, nor is everything that is wanted loved.

- Amor e desejo são duas coisas diferentes, pois nem tudo o que se ama se deseja, tampouco tudo o que se deseja se ama.
- O amor e o desejo são duas coisas diferentes; porque nem tudo o que se ama se deseja, nem tudo o que se deseja se ama.

- Who is like unto thee, O Lord, among the gods? who is like thee, glorious in holiness, fearful in praises, doing wonders?
- Who is like to thee, among the gods, O Lord? who is like to thee, glorious in holiness, terrible and praise-worthy, doing wonders?

Quem entre os deuses se assemelha a ti, Senhor? Quem é semelhante a ti, magnífico em santidade, terrível em proezas, hábil em maravilhas?

"To thee, yea, thee, fierce miscreant", he cried, / may Heaven, if Heaven with righteous eyes behold / so foul an outrage and a deed so bold, / ne'er fail a fitting guerdon to ordain, / nor worthy quittance for thy crime withhold, / whose hand hath made me see my darling slain, / and dared with filial blood a father's eyes profane."

“Por este crime, / por audácia tamanha o céu te pague, / se há Providência para tais atrocidades, / na moeda que mereces e premie / condignamente a ti, que presenciar me fazes / a morte de meu filho, profanando / as cãs do pai com o sangue do rebento."

And Jacob said: O God of my father Abraham, and God of my father Isaac: O Lord who saidst to me, Return to thy land, and to the place of thy birth, and I will do well for thee, I am not worthy of the least of all thy mercies, and of thy truth which thou hast fulfilled to thy servant.

Então Jacó orou: Ó Deus de meu pai Abraão, Deus de meu pai Isaac, ó Senhor que me disseste: "Volta para a tua terra e para os teus parentes, e eu te farei prosperar"; eu não mereço tantos favores e toda a bondade que tiveste para com teu servo.

Forasmuch as you have desired so simple a woman to write in so worthy a book, good Master Lieutenant, therefore I shall, as a friend, desire you, and as a Christian, require you, to call upon God to incline your heart to his laws, to quicken you in his way, and not to take the word of truth utterly out of your mouth.

Porquanto desejaste uma mulher tão simples para escrever num livro tão digno, bom Mestre Tenente, então eu, como um amigo, desejar-te-ei, e como um cristão, exigir-te-ei que invoques Deus para inclinar o teu coração às Suas leis, para vivificar-te no Seu caminho e para não tirar por completo da tua boca a palavra da verdade.