Translation of "Praise" in Portuguese

0.007 sec.

Examples of using "Praise" in a sentence and their portuguese translations:

All praise for him.

- Todos os louvores para ele.
- Ele merece todos os louvores.

Praise be to God!

Deus seja louvado!

Is the boy worthy of praise?

O menino é digno de elogio?

- Thank God.
- Hallelujah!
- Praise the Lord.

Aleluia!

He received a lot of praise.

Ele recebeu muitos elogios.

Praise is the undoing of man.

O elogio é a ruína do homem.

Praise the Lord and pass the ammunition.

Louvem a Deus e repartam as armas.

People prefer false praise to sincere criticism.

A gente prefere um elogio mentiroso do que uma crítica sincera.

Praise be to Allah, Lord of the Worlds.

Louvado seja Alá, Senhor dos Mundos.

No one thinks Tom is worthy of praise.

Ninguém considera Tom digno de elogio.

No one thinks Mary is worthy of praise.

Ninguém considera Maria digna de elogio.

Praise shames me, for I secretly beg for it.

O elogio deixa-me envergonhado, pois secretamente busco recebê-lo.

Hallelujah is an expression of praise or thanks to God.

Aleluia é uma expressão de adoração ou agradecimento a Deus.

We accept all kinds of mail, whether it be criticism, praise, complaints or suggestions.

Aceitamos todo tipo de carta, contenham elas críticas, elogios, reclamações ou sugestões.

The Lord is my strength and my praise, and he is become salvation to me.

O Senhor é a minha força e a minha canção; a ele devo a salvação.

They praise the boy, his glowing looks divine, / the words he feigned, the royal gifts he brought, / the robe, the saffron veil with bright acanthus wrought.

Todos admiram muito os presentes de Eneias, / e mais ainda a formosura do menino – / o olhar radiante, as róseas faces, qual de um deus, / e a doçura que tem na voz (de imitação); / elogiam bastante o manto primoroso / e o véu bordado a ouro em toda a orla / com motivos artísticos de acanto.

Juda, thee shall thy brethren praise: thy hand shall be on the necks of thy enemies; the sons of thy father shall bow down to thee.

Os teus irmãos, Judá, te renderão homenagem, prostrando-se diante de ti. Tua mão pesará sobre a nuca dos teus inimigos.

The fourth time she conceived and bore a son, and said: Now will I praise the Lord: and for this she called him Juda. And she left bearing.

Concebeu novamente e deu à luz mais um filho, dizendo: "Agora sim, posso louvar o Senhor". Por isso o chamou de Judá. E parou de ter filhos.

"Thence Corybantian cymbals clashed and brayed / in praise of Cybele. In Ida's wood / her mystic rites in secrecy were paid, / and lions, yoked in pomp, their sovereign's car conveyed."

"Vem-nos do monte de Cibele, em Creta, o culto, / da mãe dos deuses, nossa protetora, / e os Coribantes com seus címbalos e flautas; / do Ida cretense o nosso bosque Ideu / seu nome recebeu; remonta a Creta / o voto de silêncio nos mistérios / e a representação da deusa em leve carro / por uma junta de leões puxado, / por ser patrona da selvagem natureza."

- Who is like unto thee, O Lord, among the gods? who is like thee, glorious in holiness, fearful in praises, doing wonders?
- Who is like to thee, among the gods, O Lord? who is like to thee, glorious in holiness, terrible and praise-worthy, doing wonders?

Quem entre os deuses se assemelha a ti, Senhor? Quem é semelhante a ti, magnífico em santidade, terrível em proezas, hábil em maravilhas?

"Not so; though glory wait not on the act; / though poor the praise, and barren be the gain, / vengeance on feeble woman to exact, / yet praised hereafter shall his name remain, / who purges earth of such a monstrous stain. / Sweet is the passion of vindictive joy, / sweet is the punishment, where just the pain, / sweet the fierce ardour of revenge to cloy, / and slake with Dardan blood the funeral flames of Troy."

"Não, / isso não deve acontecer. Se não há glória / em punir-se de morte a feminil fraqueza, / se tal façanha a seu autor não enobrece, / terei ao menos o laurel de eliminar / essa execrável criminosa, que o merece. / Com prazer dando pasto às chamas do desejo / de vingança, dos meus contentarei as cinzas.”