Translation of "Returning" in Portuguese

0.007 sec.

Examples of using "Returning" in a sentence and their portuguese translations:

I'm returning to Rome.

Estou retornando para Roma.

When are you returning to Italy?

- Quando você retorna à Itália?
- Quando você volta para a Itália?

Thank you for returning my call.

- Obrigado por retornar a minha ligação.
- Obrigada por retornar a minha ligação.

He is returning from Berlin tomorrow.

Ele volta de Berlim amanhã.

Children are returning to school again.

As crianças estão voltando para a escola novamente.

Mary's not returning any of my texts.

Maria não está respondendo as minhas mensagens.

- I'm coming back again.
- I'm returning again.

- Vou voltar de novo.
- Estou retornando de novo.
- Estou voltando de novo.

I remember returning the book to the library.

Lembro-me de ter devolvido o livro à biblioteca.

Life is gradually returning to its usual course.

A vida está gradualmente retornando ao seu curso habitual.

11 years later, I would not think of returning.

11 anos depois, eu não pensaria em voltar.

There is no hurry about returning the book to me.

Não tem pressa em me devolver o livro.

A stranger felt up Mary's breasts as she was returning home.

Um estranho apalpou os seios da Mary quando ela voltava para casa.

He was attacked as he was returning home late at night.

Ele foi atacado quando voltava para casa tarde da noite.

But following a multi-million-dollar clean-up, the animals are returning.

Mas, após uma limpeza multimilionária, os animais estão a regressar.

I decided to wait a while in the park before returning home.

Decidi esperar algum tempo no parque antes de voltar para casa.

- When are you going back to Italy?
- When are you returning to Italy?

Quando você retorna à Itália?

And he turned himself away a little while, and wept: and returning, he spoke to them.

José saiu de perto deles e começou a chorar. Quando pôde falar outra vez, voltou.

Come rest beside me. Night is coming to a close, and soon the sun will be returning.

Vem descansar ao meu lado. A noite está chegando ao fim e logo o sol estará voltando.

I told my boss over the phone that I would be going straight home without returning to the company.

Eu disse ao meu chefe pelo telefone que eu não iria voltar à empresa e sim que iria direto para casa.

They say that many Buddhist monks have exceptional abilities like levitation, abandoning the body and later returning to it at will.

Dizem que os monges budistas têm habilidades extraordinárias, como levitação e abandonar seus corpos para depois retornarem quando quiserem.

My little brother wanted to read that comic you lent me the other day, so I'll be returning it after he's done.

Meu irmãozinho quis ler aquela revista em quadrinhos que você me emprestou outro dia, de maneira que a devolverei quando ele terminar a leitura.

"I believe it indeed, and will guard him still. But when is he returning?" "I don't know, we expect him every hour."

"Acredito verdadeiramente nisso, e vai continuar a protegê-lo. Mas quando ele deve estar voltando?" "Não sei, esperamos que chegue nas próximas horas."

And Ruben returning to the pit, found not the boy: And rending his garments he went to his brethren, and said: The boy doth not appear, and whither shall I go?

Quando Rúben voltou à cisterna, viu que José não estava mais ali! De dor, rasgou suas vestes e, voltando para junto de seus irmãos, disse: O menino sumiu! E agora o que é que eu vou fazer?

Ah me! how sad to view, / how changed from him, that Hector, whom of yore / returning with Achilles' spoils we knew, / when on the ships of Greece his Phrygian fires he threw.

Ai! quão diferente estava! / Que mudança tremenda se operara / naquele Heitor que um dia vimos ostentando / armas de Aquiles, que de Pátroclo tomara! / Onde o guerreiro que lançava contra as naus / dos inimigos os archotes frígios?

"As they, returning, sport with joyous cry, / and flap their wings and circle in the sky, / e'en so thy vessels and each late-lost crew / safe now and scatheless in the harbour lie, / or, crowding canvas, hold the port in view."

"Estão voltando a salvo à terra e brincam, / ruflando vivamente as asas, e, formando / um círculo no céu, cantam vitória. / Assim mesmo teus barcos e teus bravos / companheiros o porto já alcançaram / ou à barra a todo o pano estão chegando".

And the Lord said to him as he was returning into Egypt: See that thou do all the wonders before Pharaoh, which I have put in thy hand: I shall harden his heart, and he will not let the people go.

Disse mais o Senhor a Moisés: Eu te dei o poder de obrar muitos milagres. Quando voltares para o Egito, deverás estar pronto para executá-los diante do faraó. Mas eu vou fazer com que ele obstinadamente se negue a permitir que o povo de Israel saia daquela terra.

Returning, I had to cross before the looking-glass; my fascinated glance involuntarily explored the depth it revealed. All looked colder and darker in that visionary hollow than in reality: and the strange little figure there gazing at me, with a white face and arms specking the gloom, and glittering eyes of fear moving where all else was still, had the effect of a real spirit: I thought it like one of the tiny phantoms, half fairy, half imp, Bessie’s evening stories represented as coming out of lone, ferny dells in moors, and appearing before the eyes of belated travelers.

Ao voltar, tive de passar diante do espelho. Involuntariamente, meu olhar explorou fascinado a profundidade que ele revelava. Naquele vazio imaginário, tudo parecia mais frio e mais escuro do que na realidade; e a estranha figurinha que ali me olhava, com rosto e braços descorados pontilhando a escuridão, e olhos brilhantes de medo se movendo quando tudo o mais estava parado, dava de fato a impressão de ser um espírito. Talvez fosse um daqueles minúsculos fantasmas, meio fada, meio duende, das histórias que Bessie gostava de ouvir antes de dormir, onde figuravam qual se saíssem de ermos vales cobertos de samambaias, nas charnecas, para surgir diante dos olhos de viajantes surpreendidos pelo cair da noite.