Translation of "Replied" in Portuguese

0.005 sec.

Examples of using "Replied" in a sentence and their portuguese translations:

Come, Jesus replied.

Vem, Jesus respondeu.

- Tom answered.
- Tom replied.

Tom respondeu.

I'm glad you replied.

- Estou feliz que você respondeu.
- Estou feliz que respondeste.
- Estou feliz que vocês responderam.

I replied to you.

Eu te respondi.

"I'm already married," replied Mary.

"Eu já sou casada", respondeu Mary.

Tom replied in the negative.

Tom deu uma resposta negativa.

Tom replied to Mary's email.

- O Tom respondeu ao e-mail da Mary.
- O Tom respondeu o e-mail da Mary.

Smith replied that he was sorry.

Smith respondeu que sentia muito.

I haven't replied Tom's letter yet.

Ainda não respondi a carta do Tom.

Tom replied to me in French.

Tom me respondeu em francês.

"No, I'm not," replied the Englishman coldly.

"Não sou, não", replicou o inglês friamente.

You should have replied to his letter.

Você deveria ter respondido a carta dele.

I replied automatically when I heard my name.

Eu respondi automaticamente quando ouvi meu nome.

- Tom answered in French.
- Tom replied in French.

Tom respondeu em francês.

I was asked, "You OK, kid?". I replied, "Fine."

Me perguntaram "Você está bem?" E eu respondi "Estou bem".

She replied that she would be happy to come.

Ela respondeu que ficaria feliz em poder vir.

- "Do you know where Tom is?" "I'm Tom!" replied Tom.
- "Do you know where Tom is?" "I am Tom!" replied Tom.

"Você sabe onde Tom está?" "Eu sou Tom!" respondeu Tom.

She replied that she had never seen the man before.

Ela replicou que nunca antes havia visto aquele senhor antes.

"I'm just thinking about my wish," replied the little black rabbit.

"Estou só pensando no meu desejo", respondeu o coelhinho preto.

- No one replied to the question.
- No one answered the question.

Ninguém respondeu à pergunta.

When Zeno was asked what a friend was, he replied, "Another I."

Quando perguntaram a Zeno o que era um amigo, ele respondeu: "Outro eu."

Asked from what country he came, he replied, "I am a citizen of the world."

Ao ser perguntado de que país ele era, respondeu: "Eu sou um cidadão do mundo."

That's what you say about a woman. When asked why you spoke like this, he replied:

é o que você diz sobre uma mulher. Quando perguntado por que você falou assim, ele respondeu:

And Helena replied: "Two cakes aren't a lot for me; it would be a lot if it were five or six cakes; but two cakes are very few."

E Helena respondeu: “Dois bolos não é muito para mim; seria muito se fossem cinco ou seis bolos; mas dois bolos é pouco”.

"Take all the land you want", said the Aborigine chief. "Oh no," said the English general, "we will take just an island." "And which island?" asked the Aborigene chief. "Just the island of Australia," replied the English general.

"Fica com toda a terra que quiseres", disse o chefe aborígene. "Oh não," disse o general inglês, "ficaremos apenas com uma ilha." "E qual ilha?" perguntou o chefe aborígene. "Apenas a ilha da Austrália," respondeu o general inglês.

I found one day in school a boy of medium size ill-treating a smaller boy. I expostulated, but he replied: "The bigs hit me, so I hit the babies; that's fair." In these words he epitomized the history of the human race.

Encontrei, um dia, numa escola, um garoto de porte médio que maltratava um garotinho. Eu lhe chamei a atenção, mas ele respondeu: "Os grandes me batem, então eu bato nos pequenos; é justo." Por meio dessas palavras, ele resumiu toda a história do gênero humano.

"I told Mary that I do not have time for a relationship because I have to focus on school," Tom said dutifully to his father. "I'm glad to hear that, my boy," he replied contentedly, patting his son on the shoulder. "There is enough time for such things later."

"Eu disse a Mary que agora não tenho tempo para um relacionamento, porque devo me concentrar na escola", disse Tom obedientemente a seu pai. "Estou feliz em ouvir isso, meu garoto", respondeu o pai satisfeito, dando tapinhas no ombro do filho. "Haverá tempo suficiente para essas coisas mais tarde."

He rubbed it, and the genie appeared, saying, “What is thy will?” Aladdin replied: “The Sultan, as thou knowest, has broken his promise to me, and the Vizier’s son is to have the Princess. My command is that to-night you bring hither the bride and bridegroom.” “Master, I obey,” said the genie.

Ele esfregou, e o gênio apareceu, dizendo: "Qual é a tua vontade?" Aladim respondeu: "O sultão, conforme tu sabes, quebrou a promessa que me fez, e o filho do vizir vai casar com a princesa. Minha ordem é que hoje à noite tragas para cá a noiva e o noivo.” “Mestre, eu obedeço”, disse o gênio.

"How did you like that, dear friend," said Tom with a smile, "this checkmate that I gave you with my queen?" - Mary was shocked at first. Would she have missed something? But she soon smiled too and replied, "Well, what would you think if I captured your queen with my knight?" And having moved the knight, she removed the queen from the board.

“Que achou disso, querida amiga”, disse Tom com um sorriso, “deste xeque-mate que te dei com minha dama?” - Maria ficou chocada a princípio. Teria deixado de ver alguma coisa? Mas logo sorriu também e respondeu: “Bem, o que você pensaria se eu capturasse sua dama com meu cavalo?” E tendo movido o cavalo retirou a dama do tabuleiro.

An old man told his grandson, "My son, there is a battle between two wolves inside us all. One is evil. It is anger, jealousy, greed, resentment, inferiority, lies and ego. The other is good. It is joy, peace, love, hope, humility, kindness, empathy and truth." The boy thought about it and asked, "Grandfather, which wolf wins?" The old man quietly replied, "The one you feed."

Um velho disse a seu neto, "Meu filho, há uma batalha entre dois lobos dentro de todos nós. Um é mau. Ele é raiva, ciúme, ganância, ressentimento, inferioridade, mentiras e ego. O outro é bom. Ele é alegria, paz, amor, esperança, humildade, gentileza, empatia e verdade." O menino pensou a respeito e perguntou, "Avô, qual lobo vence?" O velho respondeu tranquilamente, "Aquele que você alimentar."

At last he clasped his hands in prayer, and in so doing rubbed the ring, which the magician had forgotten to take from him. Immediately an enormous and frightful genie rose out of the earth, saying: “What wouldst thou with me? I am the Slave of the Ring, and will obey thee in all things.” Aladdin fearlessly replied: “Deliver me from this place!” whereupon the earth opened, and he found himself outside.

Por fim, ele juntou as mãos em oração e, ao fazê-lo, esfregou o anel, que o mago esquecera de tirar dele. Imediatamente um gênio enorme e assustador surgiu da terra, dizendo: “Que queres tu de mim? Eu sou o Escravo do Anel, e vou te obedecer em todas as coisas.” Aladim respondeu destemidamente: “Livra-me deste lugar!” E no mesmo instante a terra se abriu e ele se encontrou do lado de fora.