Translation of "Greet" in Portuguese

0.038 sec.

Examples of using "Greet" in a sentence and their portuguese translations:

He came to greet me.

Ele veio me cumprimentar.‎

Greet him with a warm smile.

Receba-o com um sorriso caloroso.

Tom was there to greet Mary.

Tom estava lá para cumprimentar Mary.

Tom was there to greet us.

Tom estava lá para nos cumprimentar.

Paul came to Rome to greet me.

Paulo veio a Roma para me cumprimentar.

Did the employees forget to greet the boss?

Os empregados esqueceram de cumprimentar o chefe?

I cannot greet Tania in Slovene. I don't know this language.

Não posso cumprimentar Tania em esloveno. Eu não sei esse idioma.

He didn't so much as greet us whenever he met us.

Ele nem sequer nos cumprimentava toda a vez que nos encontrávamos.

That's right, when you greet him you must strangle him with all your strength. He'll be glad.

É assim mesmo; quando o cumprimentar, deve estrangulá-lo com toda a sua força. Ele ficará feliz.

"Rise, and thy parent with these tidings greet, / to seek Ausonian shores, for Jove denies thee Crete."

"Vamos, / levanta-te e ao bom pai vai transmitir / a divina resposta alvissareira, / que ninguém pode mal interpretar. / Que se procure Córito, na Ausônia. / Júpiter nega-te os cretenses campos."

"Have you already greeted him?" "I will greet him as soon as he's got off his horse."

"Já o cumprimentaste?" "Cumprimentei-o quando ele desmontou do cavalo."

The tension on the day of the match made me greet the morning without even sleeping a wink.

A tensão do dia do jogo fez-me saudar a manhã sem ter sequer pregado olhos.

Mr. Tanaka and his son always take the time to greet me, and even helped me carry my things earlier.

O senhor Tanaka e seu filho sempre me cumprimentam, e até me ajudaram a carregar uma bagagem no outro dia.

Straightway / I burn to greet them, and the tale explore, / and from the harbour haste, and leave the ships and shore.

Surpreso e desejando ardentemente / conversar com Heleno e saber tudo / sobre tão relevantes ocorrências, / afasto-me do porto, a praia e as naus deixando.

At last the fourth glad daybreak clears the scene, / and rising land, and opening uplands green, / and rolling smoke at distance greet the view.

No quarto dia, qual das águas se elevando, / sinal de terra afinal surge no horizonte: / a brumosa silhueta de alguns montes.

Here with seven ships, the remnant of his band, / AEneas enters. Glad at length to greet / the welcome earth, the Trojans leap to land, / and lay their weary limbs still dripping on the sand.

Com sete naus, o que restou de toda a frota, / Eneias vai ali buscar refúgio. / E ávidos de pisar em terra firme, / desembarcam na praia por que tanto / haviam suspirado – e que afinal conquistam – / os teucros e na areia os corpos lassos / e encharcados de sal vão estendendo.

At once, 'twixt joy and terror rent in twain, / amazed, AEneas and Achates stand, / and long to greet old friends and clasp a comrade's hand. / Yet wildering wonder at so strange a scene / still holds them mute, while anxious thoughts divide / their doubtful minds.

Estupefatos ficam ele e Acates, / tomados de alegria e temor a um só tempo; / estão ardendo do desejo de apertar-lhes / a mão, mas lhes perturba o espírito o mistério / que envolve essa chegada.

Behind the palace, unobserved and free, / there stood a door, a secret thoroughfare / through Priam's halls. Here poor Andromache / while Priam's kingdom flourished and was fair, / to greet her husband's parents would repair / alone, or carrying with tendance fain / to Hector's father Hector's son and heir.

Uma porta traseira camuflada, / não vista pelos gregos, dava acesso / a um passadiço entre os dois prédios do palácio, / por onde costumava Andrômaca, a infeliz, / nos bons tempos sozinha transitar, / em visita a seus sogros, ou levando / o pequeno Astianaz ao caro avô.

"I greet you, dear colleagues, brothers and sisters of the great global human family, who have come together from lands near and far, from the most diverse nations in the world, to shake each other's hands in brotherhood, in the name of a great idea which unites us all...."

"Eu vos saúdo, caros samideanos, irmãos e irmãs da grande família humana mundial que para este encontro vieram de países próximos ou distantes, das mais diversas regiões do planeta, a fim de fraternalmente apertarem as mãos uns aos outros, em nome de uma grande ideia que a todos nos une..."