Translation of "Destiny" in Portuguese

0.034 sec.

Examples of using "Destiny" in a sentence and their portuguese translations:

- It is our destiny.
- It's our destiny.

É o nosso destino.

- Maybe it is destiny.
- Maybe it's destiny.

Talvez seja o destino.

Destiny is sometimes cruel.

Às vezes, o destino é cruel.

I discovered my destiny.

Descobri meu destino.

Do not defy destiny.

Não desafie o destino.

Every book has its destiny.

Cada livro tem o seu destino.

Our destiny depends on our decisions.

- Nosso destino depende das nossas decisões.
- O nosso destino depende das nossas decisões.

- You are the master of your own destiny.
- You're the master of your own destiny.

- Você é o mestre do seu próprio destino.
- Você é o dono do seu próprio destino.

Today, I have a date with destiny.

Hoje eu tenho um encontro com o destino.

Rome's destiny was to conquer the world.

O destino de Roma era conquistar o mundo.

You have to choose your own destiny.

Você tem que escolher seu próprio destino.

It is better that everyone follows their own destiny.

É melhor cada um seguir o seu destino.

I follow the destiny that is imposed on me.

Sigo o destino que me é imposto.

The idea that we are captains of our own destiny

a ideia de que somos donos do nosso próprio destino

Everyone ought to be a master of his own destiny.

Cada um deveria ser senhor do seu próprio destino.

Believe me, the stars of your destiny are in your bosom.

Acredite-me, estão no teu peito as estrelas do teu destino.

- No one can escape their destiny.
- No one can escape their fate.

Ninguém consegue fugir de seu destino.

Destiny decides who will step into your life, but you decide who stays.

O destino decide quem entrará em sua vida, mas você decide quem fica.

Spread your wings and you will see: your destiny will be under your control.

Estenda as asas e verá: seu destino estará sob seu controle.

But life takes its course traced by the hand of Destiny - it is best to forget.

A vida, porém, segue o seu rumo traçado pela mão do Destino – o melhor é esquecer.

"But ne'er the town, by Destiny assigned, / your walls shall gird, till famine's pangs constrain / to gnaw your boards, in quittance for our slain."

"Porém, não cingireis de muros a cidade / que vos é destinada, antes que a fome / mais pungente vos force, por castigo / desse ataque ultrajante que sofremos, / a roer e devorar as vossas próprias mesas.”

Let us not struggle with destiny. Better that we let it take us by the hair and pull us to where it wants to raise us up or bring us down.

Não se luta contra o Destino. O melhor é deixar que pegue pelos cabelos e nos arraste até onde queira alçar-nos ou despenhar-nos.

"Then straight Ulysses, 'mid tumultuous cries, / drags Calchas forth, and bids the seer unfold / the dark and doubtful meaning of the skies. / Many e'en then the schemer's crime foretold, / and, silent, saw my destiny unrolled."

"Nisso, o itacense, em meio a um vozerio / enorme, a Calcas, o adivinho, traz à cena, / mandando-lhe insistente que interprete / o decreto dos deuses; muita gente / percebeu logo a trama cruel e a quem visava / o arteiro, e, sossegada, o meu fim antevia."

- Watch your thoughts, for they become words. Watch your words, for they become actions. Watch your actions, for they become habits. Watch your habits, for they become character. Watch your character, for it becomes your destiny.
- Be careful of your thoughts, for your thoughts become your words. Be careful of your words, for your words become your actions. Be careful of your actions, for your actions become your habits. Be careful of your habits, for your habits become your character. Be careful of your character, for your character becomes your destiny.

Cuidado com teus pensamentos, pois eles se convertem em palavras. Cuidado com tuas palavras, pois elas se tornam ações. Cuidado com tuas ações, pois elas viram hábitos. Cuidado com teus hábitos, pois eles se transformam em caráter. Cuidado com teu caráter, pois ele vem a ser o teu destino.

I have no doubt that it is a part of the destiny of the human race, in its gradual improvement, to leave off eating animals, as surely as the savage tribes have left off eating each other when they came in contact with the more civilized.

Eu não tenho nenhuma dúvida de que está no destino da raça humana, em sua gradual evolução, deixar de comer animais, e isso é tão certo quanto o fato de terem as tribos selvagens deixado de comer umas às outras quando entraram em contato com as mais civilizadas.

- But she had heard that an offspring, led by Trojan blood, would one day overturn the Tyrian citadels; from this would come a nation ruling widely and proud in war, for the destruction of Libya: thus the Fates spun out their destiny.
- But she had heard, how men of Trojan seed / those Tyrian towers should level, how again / from these in time a nation should proceed, / wide-ruling, tyrannous in war, the bane / (so Fate was working) of the Libyan reign.

Ela ouvira, porém, dizer que havia / de sair do troiano sangue, um dia, / uma raça que as tírias cidadelas / lançaria por terra; que daquela / semente, um povo com domínio extenso, / e glorioso na guerra, marcharia / para a Líbia arruinar; que tal destino / com roca e fuso as Parcas já fiavam.