Translation of "Cruel" in Portuguese

0.007 sec.

Examples of using "Cruel" in a sentence and their portuguese translations:

- She's cruel.
- He's cruel.

Ela é cruel.

- You're cruel.
- You are cruel.

Você é cruel.

He's cruel.

Ele é cruel.

That's cruel.

Isso é cruel.

She's cruel.

Ela é cruel.

You're cruel.

O senhor é cruel.

- It's a cruel world.
- The world is cruel.

O mundo é cruel.

Kids are cruel.

Crianças são cruéis.

Stop being cruel.

- Para de ser cruel.
- Pare de ser cruel.
- Parem de ser cruéis.

Pirates are cruel.

Os piratas são cruéis.

Nature is cruel.

A natureza é cruel.

Intolerant, hateful and cruel.

intolerantes, cheios de ódio e cruéis.

Hate makes man cruel.

- O ódio faz os homens cruéis.
- O ódio torna os homens cruéis.

Destiny is sometimes cruel.

Às vezes, o destino é cruel.

It's a cruel world.

É um mundo cruel.

He's cruel and heartless.

Ele é cruel e sem coração.

Girls are really cruel.

Meninas são muito cruéis.

Love is cruel sometimes.

O amor às vezes é cruel.

The monster's smile was cruel.

O sorriso do monstro foi cruel.

He isn't cruel to animals.

Ele não é mau com os animais.

He is a cruel person.

Ele é um homem cruel.

Why are people so cruel?

Por que as pessoas são tão cruéis?

I was selfish and cruel.

Eu era egoísta e cruel.

You were selfish and cruel.

Você foi egoísta e cruel.

Don't be cruel to animals.

Não seja cruel aos animais.

Life can be cruel sometimes.

A vida pode ser cruel algumas vezes.

Why are you so cruel?

Por que você está sendo tão cruel?

The people resisted their cruel ruler.

O povo resistiu ao seu cruel governante.

It was an extremely cruel war.

Foi uma guerra extremamente cruel.

How can you be so cruel?

Como é que podes ser tão cruel?

I don't want to be cruel.

Eu não quero ser cruel.

Why are these girls so cruel?

Por que essas meninas são tão cruéis?

You are as cruel as a tiger.

Você é cruel como um tigre.

It's a perfect example of cruel fate.

É um exemplo perfeito de um destino cruel.

Men are cruel, but Man is kind.

Os homens são cruéis, mas o Homem é gentil.

- They're not my enemies.
- He isn't cruel.

Não é ruim.

What you did to Tom was cruel.

O que você fez com o Tom foi muito cruel.

- I think it's cruel to keep a cat indoors.
- I think it's cruel to keep a cat inside.

Eu acho cruel deixar um gato preso dentro de casa.

- How fleetly in my damage cruel Fortune has changed!
- How quickly to my detriment cruel Luck has changed!

Quão asinha em meu dano a Fortuna cruel mudou!

Why is the world so cruel to me?

Por que é que o mundo é tão cruel comigo?

Walter was taken aback by John's cruel insult.

Walter ficou perplexo com o insulto cruel de John.

- The world is harsh.
- The world is cruel.

O mundo é cruel.

- Tom was never violent.
- Tom was never cruel.

Tom nunca foi violento.

A beautiful face can hide a cruel heart.

Um rosto bonito pode ocultar um coração cruel.

It is cruel of him to ill-treat pets.

É uma crueldade dele maltratar os animais de estimação.

Once upon a time, there lived a cruel king.

Era uma vez um rei malvado.

To me... I will say something that may sound cruel,

Para mim... Vou dizer algo que pode parecer cruel,

Peter the Cruel is also known as Peter the Just.

Pierre o Cruel é também conhecido como Pierre o Justiceiro.

The cruel conman will not serve any longer behind bars.

O vigarista cruel não passará mais tempo atrás das grades.

It is cruel of him to say such things to her.

É cruel de sua parte dizer-lhe tais coisas.

I could not image how cruel he was at that time.

Naquele momento eu não podia nem imaginar o quão cruel ele era.

A nation does not have to be cruel to be tough.

Uma nação não precisa ser cruel para ser rígida.

It’s the kind of humour which is really rather cruel or grim.

É o tipo de humor realmente cruel ou sombrio.

It is cruel of them to make the boy work so hard.

É cruel da parte deles fazer o rapaz trabalhar tão duramente.

This cruel cold could make a man afraid of his own voice.

Este frio cruel deixaria um homem com medo da própria voz.

As King of Norway, Harald ‘the hard-ruler’ was brave, cruel and acquisitive… and in

Como rei da Noruega, Harald 'o governante duro' era corajoso, cruel e aquisitivo ... e em

I think this one has to die for the other to live. It's a cruel world.

Creio que esta tem de morrer para a outra viver. É um mundo cruel.

If it were absolutely necessary to choose, I would rather be guilty of an immoral act than of a cruel one.

Se fosse absolutamente necessário escolher, eu preferiria ser culpado de um ato imoral do que de um ato cruel.

As when a wounded bull / shakes from his neck the faltering axe and, fain / to fly the cruel altars, roars in pain.

Qual berra e muge o touro, que, ferido, / do altar escapa procurando sacudir / da cerviz o machado não certeiro.

Cursed be their fury, because it was stubborn: and their wrath, because it was cruel: I will divide them in Jacob, and will scatter them in Israel.

Maldito seja o furor deles, pela pertinácia! Maldita seja a sua ira, pela crueldade! Eu os dividirei na terra de Israel, eu os espalharei no meio do seu povo.

Pale at the sight we fly; unswerving, these / glide on and seek Laocoon. First, entwined / in stringent folds, his two young sons they seize, / with cruel fangs their tortured limbs to grind.

Ante a visão chocante, espavoridos / precipitamo-nos em várias direções. / Determinadas, as serpentes correm / até Laocoonte, mas primeiro / enlaça cada qual do antiste um filho, / e as infelizes presas, a dentadas, / têm devorados seus pequenos corpos.

"Ah, mother mine!" he chides her, as she flies, / "art thou, then, also cruel? Wherefore cheat / thy son so oft with images and lies? / Why may I not clasp hands, and talk without disguise?"

Assim que reconhece a mãe, que se afastava, / pressuroso ele a segue e assim lhe fala: / “Ah, como és impiedosa! Por que zombas / tanto, com tais simulações, deste teu filho? / Por que não queres que eu te aperte a mão? / Por que não posso conversar jamais contigo / sinceramente, sem a sombra de um disfarce?”

"If yet he lives and looks upon the sun, / nor cruel death hath snatched him from the light, / no fear have we, nor need hast thou to shun / a Trojan guest, or rue kin offices begun."

"Se o destino o preserva, se ele ainda / não descansa entre as sombras insensíveis, / mas destes vitais ares se alimenta, / nem seus amigos perderemos a esperança, / nem tu, grande rainha, estes favores / ter prestado haverás de lamentar, / pois ele os há de regiamente compensar".

- Because of fierce Juno's ever-remembering wrath, he was tossed about much by the power of the gods, both on land and the deep sea.
- Full many an evil, through the mindful hate / of cruel Juno, from the gods he bore, / much tost on earth and ocean.

Pelos mares arrastado / e por terras estranhas, muito tempo / foi joguete dos deuses, instigados / pelo furor da rancorosa Juno.

"Spare, O AEneas, spare a wretch, nor shame / thy guiltless hands, but let the dead repose. / From Troy, no alien to thy race, I came. / O, fly this greedy shore, these cruel foes! / Not from the tree – from Polydorus flows / this blood, for I am Polydorus. Here / an iron crop o'erwhelmed me, and uprose / bristling with pointed javelins."

“Por que razão, Eneias, dilaceras / este infeliz? Oh, deixa-me sepulto! / Evita conspurcar as mãos piedosas. / Não sou estranho para ti – gerou-me Troia – / nem da planta este humor está manando. / Oh! Foge destas plagas desumanas, / foge da terra da cobiça e da avareza. / Sou Polidoro: neste sítio me prostraram / sob uma chuva de assassinas flechas, / hoje em pontudas hastes convertidas.”