Translation of "Despite  " in Portuguese

0.011 sec.

Examples of using "Despite  " in a sentence and their portuguese translations:

Despite them they owned

apesar deles eles possuíam

Despite that I succeeded.

Apesar disso, eu consegui.

John passed despite barely studying.

João foi aprovado apesar de ter estudado pouco.

Esperanto exists despite the 'Esperantists'.

Apesar dos 'esperantistas', o Esperanto existe.

You came despite my ban.

Você veio apesar da minha proibição.

He succeeded despite several obstacles.

Ele foi bem sucedido, apesar de vários obstáculos.

He succeeded, despite the difficulties.

Ele conseguiu, apesar das dificuldades.

Tom died despite Mary's help.

Tom morreu apesar da ajuda de Mary.

Despite everything, Tom started to relax.

Apesar de tudo, Tom começou a relaxar.

We pushed ahead despite the obstacles.

Nós fomos em frente apesar dos obstáculos.

Mary kept working despite her illness.

Mary continuou trabalhando mesmo doente.

Tom eats a lot despite appearances.

Apesar das aparências, Tom come muito.

Despite being poor, he is happy.

Apesar de ser pobre, ele é feliz.

I love him despite his faults.

Eu o amo apesar de seus defeitos.

Today, however, despite being contrary to Islam

Hoje, embora seja contra o Islã,

Despite all this, all we know is

Apesar de tudo isso, tudo o que sabemos é

Despite his fame, he is not happy.

Apesar de sua fama, ele não é feliz.

We took a walk despite the rain.

Passeamos apesar da chuva.

He drove to work despite the storm.

Ele dirigiu-se de carro para o trabalho apesar da tempestade.

Despite what's happened, I still like Tom.

Apesar do que aconteceu, eu ainda gosto do Tom.

Despite the concerns, the weather was magnificent.

Apesar das preocupações, o tempo estava magnífico.

Love does not fade despite the distance.

O amor não desaparece apesar da distância.

He went, despite all of our warnings.

Ele foi, apesar de todas as nossas advertências.

We resist patiently despite the many attacks.

Pacientemente resistimos a despeito dos muitos ataques.

Despite all of the effort, the conservation effort.

apesar de todo o esforço, do esforço de conservação.

But despite the vast variety of life here,

Mas, apesar da grande variedade de espécies que alberga,

Despite the cold, their food supplies haven't frozen.

Apesar do frio, as suas provisões não gelaram.

Maternal instincts drive her on. Despite the danger.

O instinto maternal leva-a a atravessar. Apesar do perigo.

Despite the darkness, they can't afford to sleep.

Apesar da escuridão... ... não se podem dar ao luxo de dormir.

Despite his weak faith, the priest blessed him.

Não obstante sua falta de fé, o padre lhe deu a bênção.

Despite being a sunny day, it is cold.

Apesar de ensolarado, o dia está frio.

But despite the growing skepticism, many Venezuelans continue

Mas apesar do ceticismo crescente, muitos venezuelanos continuam

- Despite all my effort, I never could please her.
- Despite all my effort, I was never able to please her.

Apesar de tantos esforços, nunca consegui agradá-la.

Despite being sick, the boy still went to school.

Mesmo doente, o garoto foi à escola.

Despite our difficulties, we managed to climb the mountain.

Apesar das dificuldades, conseguimos escalar a montanha.

Despite her appearance, she's actually a distant relative of ours.

Apesar do seu aspeto, na verdade, é um parente afastado do ser humano...

Despite orders from his superior, the soldier did not move.

Apesar das ordens do seu superior, o soldado não se mexeu.

Despite his young age, he did a very good job.

Apesar da pouca idade, ele fez um bom trabalho.

Despite the importance of sleep, its purpose is a mystery.

Apesar da importância do sono, seu propósito é um mistério.

Despite the fact times changed, he maintains his revolutionary ideas.

Embora os tempos tenham mudado, ele se mantém nas suas ideias revolucionárias.

Despite all these problems, our story had a happy ending.

Apesar de tantos problemas, nossa história teve um final feliz.

That cannabis allowed them to be more active despite the pain.

que a maconha lhes permitia serem mais ativos apesar da dor.

Despite so much benefit, the only harm is this virus issue

Apesar de tantos benefícios, o único dano é esse problema de vírus

She went out despite her mother forbidding her to do so.

Ela saiu, apesar da proibição de sua mãe.

Despite his innocence, the accused did not respond to the charges.

Apesar de ser inocente, o acusado não replicou as acusações.

I never wrote to her, despite the urge to do so.

Eu nunca escrevi a ela, apesar da vontade que tenho de fazê-lo.

Despite everything, there is a slightly different situation in the Marmara Sea.

Apesar de tudo, há uma situação um pouco diferente no mar de Mármara.

Despite sounding the same, these two words are written with different letters.

Apesar de terem o mesmo som, essas duas palavras são escritas com letras diferentes.

Despite everything she said to me, I can't stop thinking about her.

Apesar de tudo o que ela me disse, não consigo parar de pensar nela.

Despite a shortage of steel, industrial output has increased by five percent.

Apesar da escassez de aço, a produção industrial aumentou em cinco por cento.

He was still mad about the accident despite his wife's conciliatory words.

Ele ainda estava furioso por causa do acidente apesar das palavras conciliadoras de sua mulher.

Despite being fascinated with English, many Japanese don't even try to study it.

Apesar de serem fascinados pelo inglês, muitos japoneses nem ao menos tentam estudá-lo.

Despite the great effort that we invested, we did not reach an agreement.

Apesar do grande esforço que empregamos, não chegamos a um acordo.

But despite this motto, Google's main goal is not serving humanity, but purely money.

Mas, apesar desse lema, o principal objetivo do Google não é servir à humanidade, mas puramente dinheiro.

Despite having two jobs, the sum of Joao's salaries doesn't surpass a thousand reais.

Apesar de ter dois trabalhos, a soma dos salários de João não ultrapassa os mil reais.

- Though he is wealthy he is not happy.
- Despite being rich, he is not happy.

Apesar da sua riqueza, ele não é feliz.

Well, it tells us that despite our many differences across cultures and societies ... there is

Bom, isso diz que independente das diversas diferenças das culturas e sociedades... Existe algo universal sobre

Despite the fact that they were all Dutch people, they spoke German with each other.

Embora fossem todos holandeses, eles falavam alemão entre si.

Despite being convinced of God's existence, some Catholics aren't absolutely sure that God is Catholic.

Embora acreditem firmemente na existência de Deus, alguns católicos não estão absolutamente convencidos de que Deus seja católico.

Despite the government's protection, he was the victim of an assassination attempt which killed him.

Apesar da proteção do governo, ele sofreu um atentado que o matou.

- Though he is rich, he is not happy.
- Despite being rich, he is not happy.

Apesar de ser rico, ele não é feliz.

Courage is not the absence of fear but the ability to move forward despite the fear.

Coragem não é a ausência do medo, mas sim a capacidade de ir adiante, apesar do medo.

Despite the fact they set their heart on convincing him, he maintained his opposition to the project.

Apesar do empenho que puseram em convencê-lo, manteve a sua oposição ao projeto.

And despite all the growth of the last decades, 3 out of 4 Chileans make less than $700 a

E apesar de todo o crescimento das últimas décadas, 3 de 4 Chilenos ganham menos de $700 por

Few people can describe the flags of Iraq, Afghanistan, or Kosovo, despite the constant appearance of these countries in international news.

Poucas pessoas podem descrever as bandeiras do Iraque, Afeganistão ou Kosovo apesar desses países constantemente aparecerem nas notícias internacionais.

But despite his victories in an important series of wars in many parts of Europe, Napoleon suffered some very serious losses.

Mas, não obstante suas vitórias numa série de importantes batalhas em várias partes da Europa, Napoleão sofreu algumas derrotas muito sérias.

"Despite appearances, you're a pervert." "I'm not a pervert. I'm a pure and innocent young girl." "Yeah, yeah, give me a break."

"Apesar das aparências, você é uma pervertida" - "Pervertida nada. Eu sou é uma puritana." - "Tá bom, finge que eu acredito"

All the doctors say that I shouldn't drink coffee, but, despite that, I do have a bit now and then when I'm in good company.

Todos os médicos dizem que eu não deveria tomar café, mas apesar disso eu tomo um pouco de vez em quando, quando eu estou em boa companhia.