Examples of using "Receiving" in a sentence and their japanese translations:
- 君の手紙を受け取る前にこの事は起こった。
- これはあなたが手紙を受け取る前に起こったのです。
- このことはあなたの手紙を受け取る前に起こった。
私は、病院で治療を受けている。
お返事お待ちしております。
この手紙を受け取ったらすぐに私に電話を下さい。
良いご返事をお待ちしております。
良いご返事をお待ちしております。
未払い給料の受取りを諦めました。
君から手紙が届くのが楽しみです。
ご注文いただけると考えてよいでしょうか。
この書斎は客間兼用だ。
カタログが届くのを楽しみにしています。
あなたからすぐに返事がもらえることを楽しみにしています。
叔父から贈り物をもらえるものとと楽しみにしています。
その結果、同一労働に対し同一賃金を得ている女性が増えつつある。
- 良い返事をお待ちしております。
- 良い御返事をお待ちしております。
彼女は自分の演技が批判されることを懸念していた。
折り返しの見積書をメールで返信してください。
ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。
芥川賞の受賞を辞退したいのですが。
できるだけ早い返事をお待ちしています。
同書を一部ご寄贈いただければ幸いに存じます。
できるだけ早くお見積書をいただけますようにお願いします。
- 御返事を御待ちしております。
- お返事を心待ちにしております。
ソウルトは2万人の兵士で北に進軍し、バダホスを捕らえました…しかし、 バロッサの近くに敵が上陸したという
消防隊は指令を受けてから5分以内で現場に来ていた。
在留資格認定証明書を貰って、ロンドンの日本大使館に来てください。
どのような集まりでも贈り物を交換することの喜びの半分は、他の人たちが持ってきたものを見、そしてそれについて語り合うことの中。
- 序に、日本でシユウ・クリイムと呼んでゐる菓子は、英国へ行つても仏蘭西へ行つてもその名前では通用しない。英吉利でシユウ・クリイムを持つて来いと云つたら、靴墨を持つて来たといふおとしばなしもできてゐるくらゐだ。
- 序に、日本でシュークリームと呼んでいる菓子は、英国へ行ってもフランスへ行ってもその名前では通用しない。イギリスでシュークリームを持って来いといったら、靴墨を持って来たというおとしばなしもできているくらいだ。