Translation of "Phrase" in Japanese

0.011 sec.

Examples of using "Phrase" in a sentence and their japanese translations:

What does this phrase mean?

この句はどう意味ですか。

- What is the meaning of this phrase?
- What's the meaning of this phrase?

この句はどう意味ですか。

I wonder what this phrase means.

このフレーズの意味はどうなるでしょうか。

People are not born knowing this phrase.

僕は この 「どーせ無理」 人間は 最初から 知らなかったはずだ

The phrase is meant to insult people.

その文句は、人を侮辱するためのものだ。

Look up the phrase in your dictionary.

辞書でその句を調べなさい。

I don't understand what this phrase means.

この文の意味が分かりません。

How is this phrase to be interpreted?

この句はどう解釈したらよいのだろうか。

He explained the literal meaning of the phrase.

彼はその句の文字どおりの意味を説明した。

You can omit the preposition in this phrase.

この句では前置詞を省略できる。

You can see that use of this phrase

このような考え方は

Now this a phrase that has really taken root,

さてこのフレーズは ここ数年で

And you can't find a way to phrase something

それがとても扱いにくい要件だったり

"Call up" is a phrase that means to telephone.

Call upは電話をかけるという意味の成句です。

So I decided to eliminate the phrase "It's impossible, anyway."

だからこそ 僕は 「どーせ無理」 という 言葉を なくそうと思いました

This type of noun phrase is called a "concealed question".

このような名詞句を隠れ疑問文(concealed question)といいます。

I wrote down every phrase in his speech that he stressed.

彼の話の中の、彼が強調した言葉をすべて、私は書き留めた。

I am not completely satisfied with the formation of this phrase.

私はこの文章の構造には満足してない。

I understood the true meaning of this phrase exactly one month ago

その本当の意味が分かったのは ちょうど1ヶ月前

It's OK to think of 'five minutes' as a noun phrase, right?

「five minutes」って名詞句でいいんですよね?

So characteristic of what a pious Christian would say, this courteous phrase.

いかにも敬虔なるクリスチャンが送る、礼節重き言葉です。

Will you please use indelible ink so the phrase won't rub out?

文句が消えないように、消えないインクを使ってくれませんか。

Politicians seem to not know the phrase "Words are the cause of disaster."

政治家たちは「口は禍のもと」という言葉を知らないのだろうか。

My mother told me the phrase when I was a junior high school student.

僕の母さんが 中学生のときに 教えてくれた言葉です

You're being too impatient. Have you not heard of the phrase "Haste makes waste." ?

君は本当にせっかちだなあ。「急いては事をし損じる」という言葉を知らんのか。

- I don't understand the meaning of this phrase.
- I don't know what this sentence means.

この文の意味が分かりません。

- Just how tiresome was it to argue straight against the phrase "Don't blindly follow America's lead!"
- Just how tiresome was it to argue straight against the phrase "Don't blindly follow the lead of the United States!"

アメリカの尻馬に乗るなというセリフに正面から反論するのが、どれほどしんどいことだったことか。

'can' is an auxiliary verb, so in question sentences it is brought to the start of the phrase.

canは助動詞ですので、疑問文では文頭に持ってきます。

Although the phrase "world peace" sounds attractive, the road to world peace is very long and full of troubles.

「世界平和」という言葉は魅力的に聞こえるが、世界平和への道は長く苦難に満ちている。

English-language speakers are familiar with the phrase “once in a blue moon,” referring to something that happens rarely.

英語を話す人にお馴染みの「once in a blue moon」というフレーズは、稀に起こることを意味します。

- This is his formula.
- This is a set phrase of his.
- This is one of the things he always says.

これが彼の決まり文句です。

The phrase "make a bee line for" expresses the look of how a bee heads straight for food with speed and energy.

「ねこまっしぐら」というのは、飼い猫がエサに向かってまいしんする様子を表している。

The "Coalition of the Willing" is a phrase that refers to the countries that fought together against Iraq in the Iraq War.

「有志連合」とは、イラク戦争でイラクを相手に協力して戦った国々のことを指す言葉である。

"We've got taller so they don't fit." "Right, it's certainly not that we've got fat!" "The useful phrase 'grown up' is our trump card."

「背が伸びて入らないわよね」「そう、断じて太ったわけではない!」「成長したという便利な言葉は我々の切り札」

Instead of giving the money, that is the normal coin of the realm, which is the phrase that everyone used then, they would give them a token, and this token might be metal, might be wood, might be cardboard.

通貨、すなわち、当時だれもが用いていた言い方に従えば、通常の王国法貨を与える代わりに、雇い主は従業員に代用貨幣をあたえていました。そして、この代用貨幣は金属だったり、木だったり、厚紙だったりしました。