Translation of "Barely" in Japanese

0.008 sec.

Examples of using "Barely" in a sentence and their japanese translations:

I could barely breathe.

息をするのがやっとでした

We barely know them.

この生物についてはほとんど未知です

He barely escaped death.

彼は辛うじて死を免れた。

He just barely succeeded.

彼はかろうじて成功した。

I can barely swim.

私はほとんど泳げない。

Tom barely said anything.

トムはほとんど何も言わなかった。

The elephants can barely see.

‎ゾウには何も見えない

I barely missed being struck.

危うくぶたれるのをまぬがれた。

My daughter is barely fifteen.

娘はやっと15歳です。

The refugees barely escaped death.

避難民はやっと命拾いをした。

He barely passed the examination.

彼はかろうじて試験に受かった。

I barely caught the train.

私はかろうじて汽車に間に合った。

He barely missed being killed.

彼は危ういところで死なずにすんだ。

I barely passed the exam.

私は、かろうじて試験に合格した。

To celebrate barely there bikini shots,

極小ビキニの自撮り写真にまで 付けられるとは―

Who can barely see to move.

‎見えないため動けない

I was barely able to work.

- ほとんど働けなかった。
- 辛うじて仕事をすることはできた。

There were barely fifty people there.

そこにいたのはせいぜい50人だ。

They could barely make ends meet.

彼らは生きていくのがやっとだった。

He had barely enough to eat.

彼はやっと食べられるだけのものしか持っていなかった。

Tom barely studied for the exam.

トムは試験勉強をほとんどしなかった。

But the “do one” was barely available.

「する」機会はほとんどありませんでした

I barely made the 9:20 train.

- 9時20分の汽車にようやく間に合った。
- 9時20分の電車にようやく間に合った。
- 9時20分の電車になんとか間に合った。

We have barely enough bread for breakfast.

朝食用のパンはぎりぎり足りる。

Many women could barely spell their names.

多くの女性は自分の名前もろくに書けなかった。

There barely were children in the classroom.

教室には子供たちはほとんどいなかった。

I barely managed to catch the train.

かろうじて列車に間に合った。

He just barely made the last train.

彼は終電にぎりぎり間にあった。

- I can hardly swim.
- I can barely swim.

私はほとんど泳げない。

Last night, I barely made the last train.

ゆうべはやっとのことで最終電車に間に合った。

I barely escaped being hit by the truck.

もう少しでトラックにはねられるところだった。

The statesman barely coped with the intricate issue.

その政治家はその込み入った問題に何とか対処した。

He barely missed being killed in the accident.

- 彼は危うく事故で死をのがれた。
- 彼はあやうく事故で死を免れた。

He just barely managed to pass the test.

彼はかろうじて試験に合格した。

I barely restrained the impulse to strike him.

私は彼を殴ってやろうという衝動をかろうじて抑えた。

I'm so tired that I can barely move.

とても疲れてしまって、動けないくらいだ。

My income is barely enough to maintain living.

私の収入では生きていくのがやっとだ。

I just barely managed to pass the test.

私は、かろうじて試験に合格した。

- She hardly ate anything.
- She barely ate anything.

彼女はほとんど何も食べなかった。

- I had barely got home when the storm broke.
- I had barely gotten home when the storm broke out.

家に着いたとたん嵐になった。

- You speak so quietly I can barely hear you.
- You speak so quietly that I can barely hear you.

- あなたの声小さすぎて、ほとんど聞こえてないよ。
- 声が小さくて、よく聞こえないよ。

Barely two months later, I saw another political stunt.

わずか2カ月後 別の政治パフォーマンスを目にしました

This chick is barely two weeks old... and hungry.

‎このヒナは まだ生後2週間 ‎腹ぺこだ

That child could barely manage to tie his shoes.

その子は靴のひもを結ぶのがやっとだった。

- He narrowly escaped death.
- He barely missed being killed.

彼は危ういところで死なずにすんだ。

- He narrowly escaped being killed.
- He barely escaped death.

彼は危うく死を免れた。

- I had barely got in the house when the phone rang.
- I had barely got into the house when the phone rang.

家に着くとすぐ電話が鳴った。

The statesmen are barely coping with the intricate foreign affairs.

政治家たちは込み入った外交問題に何とか対処している。

We could barely make out two figures in the dark.

闇の中でかろうじて2人の人影が見分けられた。

- I scarcely slept a wink.
- I barely slept a wink.

ほとんど一睡もしなかった。

Brian barely has enough money so he consulted his parents.

ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。

I barely managed to finish the letter by eleven o'clock.

11時までにかろうじてなんとかその手紙を書いた。

Her income barely maintained her in the lower middle class.

彼女の収入では下層中流階級の生活を続けるのがやっとだった。

He barely escaped being hit and killed by a car.

彼はもうちょっとで車にひき殺されるところだった。

He had barely enough money to buy bread and milk.

彼はパンと牛乳がどうにか買えるだけのお金を持っていた。

Once I started college, I barely had time to sleep.

私は大学に入学すると、ろくに睡眠時間もとれなかった。

- I can hardly hear him.
- I can barely hear him.

彼の言う事がほとんど聞こえなかった。

I had barely got aboard when the train began to move.

私が乗り込むやいなや、汽車は動き出した。

I had barely got into the house when the phone rang.

家に着くとすぐ電話が鳴った。

She barely uses her eyes, but smells her way through the darkness.

‎ほぼ視覚は使わずに ‎嗅覚を使って夜の海を泳ぐ

- I can hardly stand his behavior.
- I can barely stand his behavior.

彼の行動にはほとんど我慢できない。

And the next thing I saw, she's washed out the den, barely alive.

‎彼女は巣穴から押し流され ‎弱り果てていた

We sat in the nose-bleed-section and could barely see the game.

僕たちは一番高いところに座っていたのでほとんどゲームを見れなかったんだ。

- I can hardly understand what he says.
- I can barely understand what he's saying.

私は彼の言っていることがほとんど理解できない。

Because of the heavy fog, we could barely see the road in front of us.

濃霧のため、目の前の道路もよく見えないほどだった。

Tom always speaks in such a low voice that I can barely understand what he says.

トムはいつもすごく小さな声で話すから、僕には、何を言ってるのか分かるのがやっとだ。

- He was just in time for the last train.
- He just barely made the last train.

彼は終電にぎりぎり間にあった。

If you focus on the lyrics of the song, you realize that they barely make sense, right?

歌詞を見てみれば、あまり意味が無いことに気付くでしょう。

And a tremor so bad that he can barely move from A to B in a very short distance.

震え(振戦)がひどく ごくわずかな距離の移動もやっとでした

The sun had barely risen at the foot of the mountain when she set out alone up the slope.

山の麓に日が昇るが早いかただ一人山を登り始めた。

We're in a slump, barely scraping by, so we certainly don't have the margin to take on a part-time worker.

ウチだって閑古鳥が鳴くようなカツカツの状態だから、バイトを雇う余裕なんてない。

- He had barely enough money to buy bread and milk.
- He could buy bread and milk with the money he had.

彼はパンと牛乳がどうにか買えるだけのお金を持っていた。

- Scarcely an hour goes by that I don't I think of you with love.
- Barely an hour passes that I don't think about you with love.

一時間もあなたを恋しく思わないことはできない。

- Scarcely had I reached home before the telephone rang.
- I had barely got into the house when the phone rang.
- I'd hardly gotten home before the telephone rang.

家に着くとすぐ電話が鳴った。

- "Today, Tatoeba is barely being used because the weather is so nice," said Tom. "That doesn't make any sense," said Maria in response. "The weather is certainly very different in the different regions of the world."
- "Tatoeba is barely being used today because the weather is so nice," said Tom. "That doesn't make any sense," answered Maria. "After all, the weather in the various regions of the world varies widely."

「今日はタトエバが過疎ってるね。天気がすごくいいせいかな」とトムが言うと、「そんなわけないじゃん」とメアリーは答えた。「天気なんて場所によって全然違うんだよ」

The swimmer, Cindy Nicholas, barely made it ashore at Dover at the end of the exhausting swim, but a spokesman from the Channel Swimming Association announced that she was in very good shape.

泳者のシンディ・ニコラスは、へとへとになって泳ぎ切った後、ドーバーでかろうじて陸に上がってきたが、海峡水泳教会のスポークスマンは彼女がとても元気であると発表した。