Translation of "Decade" in Italian

0.004 sec.

Examples of using "Decade" in a sentence and their italian translations:

Over the last decade,

Negli ultimi dieci anni,

A decade later, antibiotics were discovered,

Dieci anni dopo, si scoprirono gli antibiotici

Has slowed significantly in the past decade.

è rallentato molto nell'ultimo decennio.

My dad's been sick for a decade,

Mio padre ce l'ha da circa dieci anni,

There are ten years in a decade.

Ci sono dieci anni in un decennio.

A decade is a span of ten years.

Il decennio è lo spazio di dieci anni.

The social network "Orkut" was very successful a decade ago.

- Il social network "Orkut" ha avuto molto successo dieci anni fa.
- Il social network "Orkut" aveva molto successo dieci anni fa.

So a lack of sleep will age a man by a decade

Quindi, la mancanza di sonno fa invecchiare di dieci anni

Land an astronaut on the moon before the end of the decade.

atterrare un astronauta sulla luna prima della fine del decennio.

decade is out, of landing a man on the Moon and returning him safely to the Earth.”

decennio, di far atterrare un uomo sulla Luna e riportarlo sano e salvo sulla Terra".

Under enormous pressure to land an astronaut on the Moon by the end of the decade, NASA

Sotto enormi pressioni per far atterrare un astronauta sulla Luna entro la fine del decennio, la NASA

- Americans wanted to impose the idea that a book or a movie should be considered the same as any commercial object. For they understood that besides the army, diplomacy and trade there is also a cultural war. It's a battle they intend to win both for noble reasons -- the United States has always felt that its values ​​are universal -- and less noble ones: the education of minds is the best way to sell American products. Consider that cinema represents their most important export, ahead of weapons, aerospace or computers! Hence their desire to impose English as a global language. Even if we can observe for the last two decades a decline in their influence.
- The Americans wanted to impose the idea that a book or film should be treated like any commercial object, because they understood that alongside the army, diplomacy and trade, there is also cultural war, a battle that they intend to win both for noble reasons — the United States has always opined that its values are universal — and less noble ones: the formation of minds is the best way to sell off American products. Consider that the cinema represents the top rank of American exports, far ahead of weaponry, aeronautics or information technology! Hence their desire to impose English as a world language, even if there has been a two-decade decline in their influence.

Gli americani hanno voluto imporre l’idea secondo la quale un libro o un film debba essere considerato come un oggetto commerciale qualunque. Poiché essi hanno compreso che oltre a quella bellica, diplomatica e commerciale esiste anche una guerra culturale. Una lotta che essi intendono vincere per ragioni nobili - gli Stati Uniti hanno sempre valutato i loro valori come universali - e meno nobili: la standardizzazione degli spiriti è il miglior mezzo per vendere i prodotti americani. Pensi che il cinema rappresenta il prodotto d’esportazione più importante, ben più che le armi, l’aeronautica o l’informatica! Da ciò la loro volontà d’imporre l’inglese come lingua mondiale. Anche se si nota da un paio di decenni una certa riduzione della loro influenza.